"العناية الﻻزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diligencia debida
        
    • la debida atención
        
    • la atención necesaria
        
    • debidamente en cuenta
        
    • la atención debida
        
    • atención al
        
    • “ debida diligencia
        
    • con la debida diligencia
        
    • atención debida a
        
    • recaudos necesarios
        
    • debida diligencia aquí
        
    • la debida diligencia en
        
    En esas circunstancias, su delegación espera que la Comisión preste la debida atención a las declaraciones de las delegaciones en la Sexta Comisión. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن وفده يتوقع أن تولي لجنة القانون الدولي العناية اللازمة لبيانات الوفود في اللجنة السادسة.
    Dicho de otra manera, cuanto más elevado sea el grado de daño inadmisible, mayor será la obligación de prestar la atención necesaria para evitarlo. UN وبعبارة أخرى كلما ازدادت درجة الضرر غير المقبول، ازداد واجب العناية اللازمة لمنعه.
    El derecho de las futuras generaciones de afganos a disfrutar de su cultura depende de que se tenga debidamente en cuenta la protección de la cultura autóctona. UN ويتوقف من اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية.
    Se observaron esfuerzos importantes para atender los requerimientos de la Corte Constitucional para la debida atención de los desplazados, aunque continúa siendo necesario seguir avanzando. UN وبُذلت جهود كبيرة لتنفيذ طلبات المحكمة الدستورية بغية توجيه العناية اللازمة إلى المشردين، ولكن يجب مواصلة هذه الجهود.
    Se prestó la debida atención a ello en el momento de la adquisición y, de ese modo, se decidió que la PRI se ejecutara en cuatro módulos: UN وقد أوليت العناية اللازمة لذلك لدى اقتناء النظام، وتقرَّر أنْ يُنفَّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية من خلال أربع إصدارات.
    La falta de tiempo no ha permitido preparar un informe plenamente integrado en que se pudiera prestar la debida atención a todas las dependencias involucradas del sistema de las Naciones Unidas. UN ولم يسمح ضيق الوقت بإعداد تقرير موحد تضم كل شيء ويمكن إيلاء العناية اللازمة فيه إلى جميع الوحدات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    44. El Gobierno también prestará la atención necesaria a la ratificación de ambos protocolos, desde el punto de vista de la protección y promoción de los derechos del niño. UN 44- وستولي الحكومة أيضاً العناية اللازمة للتصديق على كلا البروتوكولين من زاوية حماية حقوق الطفل وتشجيعها.
    El derecho de las futuras generaciones de afganos a disfrutar de su cultura depende de que se tenga debidamente en cuenta la protección de la cultura autóctona. UN ويتوقف حق اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية.
    En el afán por el desarrollo económico algunos de estos obstáculos no habían recibido la atención debida, como, por ejemplo, el medio ambiente, las necesidades de la mujer y de los grupos desfavorecidos, tales como los incapacitados, y las relaciones laborales. UN وبعض هذه العقبات لم تلق العناية اللازمة في هذه الحملة المندفعة بسرعة نحو التنمية الاقتصادية، مثل البيئة، واحتياجات المرأة والمحرومين، من قبيل المعوقين، وعلاقات العمل.
    Suscita preocupación la observación formulada por la Comisión Consultiva de que aparentemente no se ha prestado suficiente atención al establecimiento de criterios para evaluar la calidad de las decisiones adoptadas por los directores de los programas. UN وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن العناية اللازمة لم تعط لوضع معايير تمكن من تقييم نوعية القرارات التي يتخذها مديرو البرامج.
    Bueno, tenemos que hacer nuestra debida diligencia aquí. Open Subtitles حسنٌ، علينا أن نتخذ العناية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus