"العناية بالأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuidado de los niños
        
    • cuidado de los hijos
        
    • cuidado de niños
        
    • cuidado infantil
        
    • cuidar a sus hijos
        
    • ocuparse de los hijos
        
    • la atención de los hijos
        
    • cuidados
        
    • cuidar de los niños
        
    • servicios de guardería
        
    • cuidado y la crianza de los
        
    El elevado costo del cuidado de los niños se debe a la gran demanda y la insuficiente oferta, que el Gobierno está tratando de aumentar. UN وإن تكاليف العناية بالأطفال تخضع للطلب العالي والعرض القليل، وتعمل الحكومة على زيادة العرض.
    Responsabilidades por el cuidado de los niños UN ' 11` المسؤولية عن العناية بالأطفال
    En la República Checa, las mujeres dedican casi el triple de tiempo que los hombres a los quehaceres domésticos, que comprenden especialmente el cuidado de los hijos. UN والنساء في الجمهورية التشيكية يُكَرِّسن من الوقت ما يقرب من ثلاثة أضعاف ما يُكَرِّسُه الرجال للعمل في المنزل، بما في ذلك العناية بالأطفال.
    Es fundamental que los hombres desempeñen plenamente el papel que les corresponde en el cuidado de los hijos. UN ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال.
    La comunidad de habla francesa patrocina la investigación a nivel universitario sobre la forma de alentar a las niñas a estudiar ciencias y sobre la discriminación en el empleo contra los encargados del cuidado de niños con enfermedades crónicas. UN وترعى الجماعة الفرنسية بحوثاً جامعية تتعلق بكيفية تشجيع الفتيات على دراسة العلوم وأخرى تتعلق بالتمييز في العمل ضد المسؤولين عن العناية بالأطفال الذين يعانون أمراضا مزمنة.
    El SERNAM es uno de los Ministerios ante los que debe presentar su propuesta a finales de junio, después de lo cual se definirá la modalidad definitiva con que abordará el cuidado infantil en Chile en los próximos años. UN والإدارة الوطنية لشؤون المرأة هي إحدى الوزارات التي سيتعين على المجلس أن يقدم إليها اقتراحه بحلول نهاية حزيران/يونيه ، وستتحدد بعد ذلك بشكل نهائي طرائق تناول العناية بالأطفال في شيلي في السنوات المقبلة.
    Además, los funcionarios públicos pueden optar por trabajar en horario reducido a fin de cuidar a sus hijos hasta la edad de ocho años. UN وإضافة إلى ذلك يحق للموظفين المدنيين والموظفات اختيار العمل في إطار دوام مخفَّض من أجل العناية بالأطفال ما داموا دون الثامنة من العمر.
    Con arreglo al Código del Trabajo enmendado, la licencia social para ocuparse de los hijos se concederá a todos los empleados, independientemente de su sexo. UN وتنص التعديلات التي أدخلت على قانون العمل على منح إجازة اجتماعية بغرض العناية بالأطفال إلى جميع الموظفين من الجنسين.
    Una cuestión conexa es el concepto cambiante de paternidad, según el cual se reconoce cada vez más la importancia del papel de los padres, por ejemplo, mediante una distribución más equitativa de la atención de los hijos entre la madre y el padre y la estipulación de licencia de ambos padres por nacimiento de un hijo. UN وهناك قضية متصلة بذلك، هي تغير مفهوم اﻷبوة واﻷمومة، حيث يزداد الاعتراف بأهمية دور اﻵباء من خلال أمور مثل زيادة المساواة بين اﻷمهات واﻵباء في نصيب كل منهم من العناية باﻷطفال ومنح إجازة والدية لكل من اﻷمهات واﻵباء عند مولد الطفل.
    1999 El cuidado de los niños fuera del hogar, los niños de la calle; UN العناية بالأطفال خارج المنزل، أطفال الشوارع (1999).
    Por lo que respecta a la situación de las trabajadoras en la familia y el hogar, este informe sobre la mano de obra femenina en el Brasil pone de manifiesto que la carga de las labores domésticas y, principalmente, el cuidado de los niños pequeños impiden a las mujeres competir con los hombres en la búsqueda de un buen puesto de trabajo en igualdad de condiciones. UN بالنسبة لحالة الأسرة والأسرة المعيشية للمرأة العاملة، بين هذا التقرير عن عمل الأنثى في البرازيل أن عبء أنشطة الأسرة المعيشية، وبصورة رئيسية العناية بالأطفال الصغار، يمنع المرأة من التنافس مع الرجل على الوظائف الجيدة على قدم المساواة.
    6. Una de las actividades que más se ha visto afectada por el embargo es el del cuidado de los niños con cáncer, ya que se prohíbe a las empresas estadounidenses vender citostáticos a Cuba. UN 6 - ويمثل مجال العناية بالأطفال المصابين بالسرطان واحدا من أكثر المجالات تأثرا بالحصار، إذ يُحظر على المؤسسات الأمريكية بيع المصل الذي يعمل على إبطاء نشاط الخلايا.
    Las tendencias hacia un número cada vez mayor de hogares dirigidos por mujeres, un aumento de los casos de pago de pensiones alimenticias y el número de mujeres que solicitan a las sociedades de socorro ayuda para sus familias indican una cierta erosión del sistema comunal de atención que podría tener efectos importantes en las mujeres y en el cuidado de los niños. UN والاتجاه نحو مزيد من الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، وزيادة عدد قضايا الإعالة وزيادة عدد النساء اللواتي يلتمسن المساعدة لأسرهن من جمعيات الإغاثة تشير إلى حدوث ضعف معين في الرعاية المجتمعية، مما سيؤثر تأثيراً كبيراً على المرأة وعلى العناية بالأطفال.
    166. En todas las Bahamas las mujeres siguen siendo las principales encargadas del cuidado de los niños. Sin embargo, actualmente más padres participan en esta tarea y han sido alentados a hacerlo mediante programas de educación para la crianza de los hijos. UN 166 - لا تزال المرأة، في كل أرجاء جزر البهاما، تتولى المسؤولية الرئيسية عن العناية بالأطفال؛ غير أن عديداً من الآباء أخذوا الآن يشتركون في العناية بالأطفال ويتم تشجيعهم على ذلك عن طريق برامج تعليم الوالدية.
    El objetivo de la política social es que los progenitores puedan compartir la responsabilidad del cuidado de los hijos y los quehaceres domésticos. UN والغرض من السياسات الاجتماعية هو تمكين الوالدين من تقاسم مسؤولية العناية بالأطفال والبيت.
    Reducir los estereotipos de género en relación con el trabajo enseñando a los niños y los hombres que el cuidado de los hijos, los ancianos y los enfermos es una labor familiar en que todos deben participar. UN الحد من القوالب النمطية الجنسانية المتصلة بالعمل عندما يدرك الفتيان والرجال أن العناية بالأطفال والمسنين والمرضى هي أعمال أسرية ينبغي أن يتقاسم أعباءها الجميع.
    :: incluye tanto el trabajo doméstico (tareas de limpieza y ocupaciones familiares, es decir, el cuidado de niños y ancianos) como actividades de voluntariado que comprendan aspectos benéficos, sociales, culturales y deportivos, UN :: يشمل أيضا العمل المنزلي (أعباء منزلية، وأعمال عائلية بمعنى العناية بالأطفال والمسنين) والأنشطة التطوعية في الميادين الاجتماعية أو الثقافية أو الرياضية،
    Las mujeres de zonas rurales tienen igualdad de oportunidades y posibilidades de acceso a las cooperativas. Sólo la limitan su voluntariedad y algunos obstáculos de índole material que, dada la situación económica por la que atraviesa el país, no se han logrado resolver totalmente, como el cuidado de niños pequeños, la transportación a zonas rurales más alejadas de sus viviendas, entre otras. UN 650 - وتتمتع نساء المناطق الريفية بالمساواة في فرص وإمكانيات الوصول إلى التعاونيات ولا يحدها سوى اختيارها وبعض العقبات ذات الطابع المادي التي لم يتسن حلها بصورة كاملة، نظرا للحالة الاقتصادية التي يمر بها البلد، ومنها العناية بالأطفال الصغار، والنقل إلى مناطق قريبة من منازلهن في الريف، وما إلى ذلك.
    Otras medidas importantes se refieren a los cuidados de los niños huérfanos o que han quedado vulnerables a causa del SIDA. UN من الجهود الهامة الأخرى العناية بالأطفال اليتامى أو الذين جعلهم الإيدز من الضعفاء.
    Betsy puede cuidar de los niños... y nosotros podemos ir a Jamestown como antes. Open Subtitles بيتسي يمكنها العناية بالأطفال ويمكننا الذهاب الى جيمس تاون كم كنا نفعل من قبل
    Se pregunta si el Código del Trabajo será objeto de revisión en ese sentido, y si se incluirán disposiciones que tengan en cuenta las necesidades de la mujer trabajadora en relación con servicios de guardería infantil de bajo costo. UN وتساءلت عما إذا كانت ستجري مراجعة قانون العمل فيما يتعلق بذلك وإذا كانت أحكامه تعالج احتياجات المرأة من حيث خدمات العناية بالأطفال التي يمكن تحمّل تكاليفها.
    Los hombres y las mujeres deberían participar plenamente en la vida productiva y tomar de común acuerdo las decisiones relativas a la procreación, incluso compartiendo la responsabilidad del cuidado y la crianza de los hijos y los trabajos del hogar. UN وينبغي أن تكون هناك مشاركة تامة وشراكة بين النساء والرجال على حد سواء في الحياة اﻹنتاجية واﻹنجابية، بما فيها المشاركة في مسؤوليات العناية باﻷطفال وتربيتهم وإعالة اﻷسرة المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus