Preocupa observar la tendencia al aumento del racismo y la xenofobia en algunas partes del mundo, incluida Europa. | UN | ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا. |
Cuando se examinen las causas del racismo y la xenofobia en el mundo moderno, la importancia de la dimensión económica se hace inmediatamente evidente. | UN | 18 - ولدى دراسة جذور العنصرية وكراهية الأجانب في العالم الحديث، تتجلى مباشرة أهمية البعد الاقتصادي. |
Recordando también que los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre del Milenio decidieron adoptar medidas, entre otras cosas, para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los crecientes actos de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, | UN | وإذ تشـير أيضــا إلى أن رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية صمموا على اتخـــاذ التدابير الراميـــة، في جملة أمور، إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال المتزايدة التي تنـم عن العنصرية وكراهية الأجانب في كثير من المجتمعات، وتحقيق مزيد من التجانس والتسامح في جميع المجتمعات، |
Además, en abril se promulgó una decisión marco sobre el racismo y la xenofobia por la que se criminalizan los actos de racismo y xenofobia en todos los Estados miembros de la Unión Europea y se elimina la impunidad en casos de delitos motivados por el odio. | UN | وفضلاً عن ذلك، بدأ تنفيذ قرار إطاري بشأن العنصرية وكراهية الأجانب في نيسان/أبريل الماضي، وهو يُجَرِّم الأعمال القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي ويمنع الإفلات من العقوبة عن جرائم الكراهية. |
Pregunta qué medidas se han adoptado para luchar contra la inquietante tendencia hacia el racismo y la xenofobia en los Países Bajos. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتم اتخاذها لمكافحة هذا التوجه المقلق نحو العنصرية وكراهية الأجانب في هولندا. |
Los ejemplos representativos que figuran a continuación dan una idea de la proliferación de las organizaciones que propugnan el racismo y la xenofobia en Europa y del alcance de la propaganda a la que se dedican. | UN | وتعطي بعض الأمثلة الواردة أدناه فكرة عن مدى انتشار المنظمات التي تبجل العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا وعن مدى اتساع نطاق الحملات الدعائية التي تقوم بها. |
3. Acusaciones de incidentes racistas y xenófobos en Alemania | UN | ٣ - حول مزاعم الحوادث العنصرية وكراهية اﻷجانب في ألمانيا |
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, | UN | وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم، |
Suiza ejemplifica, a este respecto, una de las causas profundas del aumento del racismo y la xenofobia en Europa: el papel importante de la instrumentalización política del racismo en el debate electoral. | UN | وسويسرا في هذا الصدد مثال للأسباب العميقة لتصاعد العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا: الدور المهم لاستعمال العنصرية كأداة سياسية في النقاش الانتخابي. |
Su Gobierno está preocupado por el aumento del racismo y la xenofobia en muchos lugares del mundo, y en particular por los intentos de vincular el Islam con el terrorismo. | UN | وأضاف أن حكومته منزعجة من زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في أماكن كثيرة من العالم، وخاصة من محاولات ربط الإسلام بالإرهاب. |
En mayo de 2009 se llevó a cabo otra mesa redonda para concertar criterios comunes sobre la prevención del racismo y la xenofobia en Ucrania. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة آخر في أيار/مايو 2009 بهدف الخروج بأفكار مشتركة عن منع العنصرية وكراهية الأجانب في أوكرانيا. |
La sesión de hoy constituye una oportunidad para que los dirigentes mundiales hablen a una sola voz sobre uno de los retos mundiales más importantes del siglo XXI: la persistencia del flagelo del racismo y la xenofobia en el mundo. | UN | إن اجتماع اليوم هو فرصة لقادة العالم كي يتحدثوا بصوت موحد بشأن واحد من أدق التحديات التي تواجه العالم في القرن الحادي والعشرين ألا وهو استمرار آفة العنصرية وكراهية الأجانب في العالم. |
A ese respecto, opina que el aumento del racismo y la xenofobia en Europa tiene su raíz profunda en la contradicción entre, por una parte, el dogma de las viejas identidades nacionales, que se articulan en torno a un eje étnico y religioso y que se imponen como modelo a los otros pueblos dominados y, por otra, las dinámicas multiculturales que estructuran, de manera profunda, las sociedades actuales. | UN | ويرى، في هذا الصدد، أن تزايد العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا مرده في العمق إلى التناقض القائم بين نمط الهويات القومية القديمة التي تتمحور حول العرق والدين، والتي تطرح كنماذج للشعوب الأخرى المهيمن عليها، وإلى حركية التعدد الثقافي التي تؤثر تأثيرا عميقا في المجتمعات الحالية. |
Recordando también que los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre del Milenio decidieron adoptar medidas, entre otras cosas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los crecientes actos de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية صمموا على اتخاذ التدابير الرامية في جملة أمور إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والقضاء على الأعمال المتزايدة التي تنـم عن العنصرية وكراهية الأجانب في كثير من المجتمعات وتحقيق مزيد من التجانس والتسامح في جميع المجتمعات، |
Recordando que los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre del Milenio decidieron adoptar medidas, entre otras cosas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los crecientes actos de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, | UN | " وإذ تشـير أيضــا إلى أن رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية صمموا على اتخـــاذ التدابير الراميـــة في جملة أمور إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والقضاء على الأعمال المتزايدة التي تنـم عن العنصرية وكراهية الأجانب في كثير من المجتمعات وتحقيق مزيد من التجانس والتسامح في جميع المجتمعات، |
Recordando también que los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre del Milenio decidieron adoptar medidas, entre otras cosas, para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los crecientes actos de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, | UN | وإذ تشـير أيضــا إلى أن رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية صمموا على اتخـــاذ التدابير الراميـــة في جملة أمور إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والقضاء على الأعمال المتزايدة التي تنـم عن العنصرية وكراهية الأجانب في كثير من المجتمعات وتحقيق مزيد من التجانس والتسامح في جميع المجتمعات، |
Se subrayó la importancia de combatir el racismo y la xenofobia en los países de acogida y la necesidad de promover la comprensión y la tolerancia mutuas entre las sociedades de acogida y las comunidades de migrantes. | UN | وشُدِّد على أهمية مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في بلدان الاستقبال، بالإضافة إلى ضرورة تعزيز الفهم المتبادل والتسامح بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات المهاجرين. |
El Comité General contra la Discriminación ha venido apoyando las actividades de las organizaciones vinculadas a la lucha contra el racismo y la xenofobia en España. | UN | 67 - وتدعم اللجنة العامة لمناهضة التمييز أنشطة المنظمات المرتبطة بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في إسبانيا. |
La eliminación del racismo y las formas conexas de intolerancia es una prioridad para el Gobierno nigeriano, que está profundamente preocupado por la proliferación de partidos políticos y grupos de ultraderecha que fomentan el racismo y la xenofobia en el mundo. | UN | وقال إن للقضاء على العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب أولوية بالنسبة إلى الحكومة النيجيرية التي يساورها بالغ القلق إزاء انتشار الجماعات اليمينية المتطرفة والأحزاب السياسية التي تشجع العنصرية وكراهية الأجانب في جميع أنحاء العالم. |
Por lo que se refiere a los incidentes racistas y xenófobos en Alemania, a que el Relator Especial hace referencia en sus informes a la Asamblea General (párrs. 60 a 68) y al 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos (párrs. 22 a 58), el Gobierno de Alemania desea que se pongan en conocimiento de la Asamblea General las observaciones siguientes: | UN | ١٦ - فيما يتعلق بالحوادث العنصرية وكراهية اﻷجانب في ألمانيا والتي ذكرها المقرر الخاص في تقريره إلى الجمعية العامة )الفقرات ٦٠ إلى ٦٨( وإلى الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق الانسان )الفقرات ٢٢ إلى ٥٨( أعربت الحكومة اﻷلمانية عن رغبتها في إحاطة الجمعية العامة علما بالملاحظات التالية: |
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في كل أنحاء العالم؛ |
Se ha señalado a la atención del Relator Especial la dimensión racista y xenófoba del trato, en muchos Estados, de los solicitantes de asilo, los refugiados y los inmigrantes en las zonas de espera, en particular los aeropuertos, los puertos y las estaciones de ferrocarril. | UN | 32 - تم توجيه اهتمام المقرر الخاص إلى بُعد العنصرية وكراهية الأجانب في المعاملة التي يلقاها في العديد من الدول طالبو اللجوء واللاجئون والمهاجرون في مناطق الانتظار، خاصة في المطارات والموانئ والمحطات. |
La Asamblea General ha declarado que el racismo y la discriminación racial bajo todas sus formas, incluida la depuración étnica, figuran entre las más graves violaciones de los derechos humanos y deben ser combatidos por todos los medios. La expansión actual de las ideas racistas y xenófobas en algunos círculos políticos es, por ello, tanto más alarmante. | UN | 14 - وقد أعلنت الجمعية العامة أن العنصرية والتمييز العنصري بجميع أشكالهما، بما في ذلك التطهير العرقي، يعدّان من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان وتتعين مكافحتهما بجميع الوسائل، مما يجعل الانتشار الراهن للأفكار القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب في بعض الدوائر السياسية أكثر إثارة للقلق. |