"العنصري والديني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • racial y religiosa
        
    • raciales y religiosas
        
    • racial y religioso
        
    • racial y la religiosa
        
    • racial y la discriminación religiosa
        
    • raciales y religiosos
        
    • raza y la religión
        
    • racial o religiosa
        
    • religiosa y racial
        
    La familia también era un importante mecanismo para cultivar el respeto por los derechos humanos, así como la tolerancia racial y religiosa. UN وأن اﻷسرة هي آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق اﻹنسان والتسامح العنصري والديني.
    Estas dos medidas son una forma de eludir las críticas de la comunidad internacional referentes a las pruebas de discriminación racial y religiosa. UN وهذان التدبيران يشكلان طريقة لتجنب الوقوع في دائرة انتقاد المجتمع الدولي لأدلة التمييز العنصري والديني.
    Al mismo tiempo, la discriminación racial y religiosa ha llevado a colisiones y choques sin precedentes entre civilizaciones. UN وفي الوقت نفسه، أدى التمييز العنصري والديني إلى صدامات واضطرابات لم يسبق لها مثيل بين الثقافات والحضارات.
    Todos los instrumentos, independientemente de su naturaleza, su valor jurídico y su ámbito de aplicación condenan tajantemente las discriminaciones raciales y religiosas. UN وجميع الصكوك، بغض النظر عن طبيعتها وقيمتها القانونية، ونطاق تطبيقها، تدين ببالغ الشدة التمييز العنصري والديني.
    El resultado es la incitación abierta al odio racial y religioso. UN وكانت النتيجة تحريضاً سافراً على الكره العنصري والديني.
    El estudio realizado tiende a demostrar en primer lugar que incluso jurídicamente la discriminación racial y la religiosa se superponen, a veces considerablemente; la identidad religiosa forma parte de la identidad racial y viceversa. UN وترمي الدراسة المضطلع بها، أولاً، إلى إثبات أن حالات التمييز العنصري والديني تتداخل فيما بينها تداخلاً كبيراً حتى في جوانبها القانونية أحياناً، بحيث تشكل الهوية الدينية جزءاً لا يتجزأ من الهوية العرقية والعكس بالعكس.
    La creciente discriminación racial y religiosa y la xenofobia amenazan el tejido multicultural de muchas sociedades. UN فالتمييز العنصري والديني وكُره الأجانب، هذه كلها، تهدد النسيج المتعدد الثقافات لكثير من المجتمعات.
    También quedó establecido que la familia era un importante mecanismo para cultivar el respeto de los derechos humanos, la tolerancia racial y religiosa y la sensibilidad hacia los derechos de grupos especialmente vulnerables. UN ووصفت اﻷسرة أيضا بأنها آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق الانسان والتسامح العنصري والديني والاحساس المرهف بحقوق الفئات المعرضة بصفة خاصة للخطر.
    El Consejo Consultivo de Organizaciones Judías y las organizaciones que lo constituyen esperan poder seguir cumpliendo su misión de ayudar a las Naciones Unidas a eliminar la intolerancia racial y religiosa, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y promover la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    La Comisión Consultiva de Organizaciones Judías y sus organizaciones constitutivas tienen la esperanza de continuar su misión de asistencia a las Naciones Unidas en la eliminación de la intolerancia racial y religiosa, las violaciones de los derechos humanos y la promoción de la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    2. Tendencias actuales de la intolerancia racial y religiosa 9 - 14 5 UN 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن 9-14 5
    2. Tendencias actuales de la intolerancia racial y religiosa UN 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن
    En su informe conjunto, los relatores especiales recomendaron al Consejo de Derechos Humanos que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresaran y demostraran su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. UN وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني.
    Los relatores especiales recomendaron al Consejo en el informe que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresasen y demostrasen su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. UN وأوصى المقرران الخاصان، في التقرير، بأن يدعو المجلس حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان إرادة والتزام سياسيين قويين لمحاربة ازدياد التعصب العنصري والديني والبرهنة على ذلك.
    Los Relatores Especiales señalaron que la firme voluntad política en nombre de los Estados Miembros es imprescindible para luchar contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. UN وأشار المقرران الخاصان إلى ما تتسم به الإرادة السياسية القوية للدول الأعضاء من أهمية بالغة في التصدي لتصاعد التعصب العنصري والديني.
    Algunos países han aprobado una legislación que de facto permite una discriminación racial y religiosa contra los ciudadanos e inmigrantes musulmanes, y diversos tipos de violaciones de los derechos humanos fundamentales, incluso los plasmados en tratados internacionales. UN فقد اعتمد عدد من البلدان تشريعات تسمح بممارسة التنميط العنصري والديني بحكم الأمر الواقع ضد المسلمين من المواطنين والمهاجرين، وبمختلف أنواع انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها تلك المكرسة في معاهدات دولية.
    La escuela, sobre todo la primaria y secundaria, es un magnífico terreno de aprendizaje para luchar contra las discriminaciones raciales y religiosas. UN والمدارس لا سيما المدارس الابتدائية والثانوية هي مكان ممتاز للتعلُّم من أجل مكافحة التمييز العنصري والديني.
    25. Una de las razones por las que se producen esos actos es la aceptación cada vez más generalizada del racismo y del odio racial y religioso. UN 25 - ويتمثل أحد أسباب هذه الأعمال في ازدياد القبول الواسع الانتشار للعنصرية والكره العنصري والديني.
    El Comité, reconociendo la " intersección " entre la discriminación racial y la discriminación religiosa, recomienda al Estado parte que proteja los derechos de las minorías religiosas, en particular de los judíos y los bahaíes, de profesar libremente su religión y garantice en todo momento su seguridad y libertad de culto. UN إن اللجنة، إذ تعترف ب " تقاطع " التمييز العنصري والديني الذي يمسّ جماعات مختلفة، توصي الدولة الطرف بأن تضمن حماية حقوق الأقليات الدينية، وبخاصة اليهود وأفراد الطائفة البهائية، في ممارسة شعائر دينهم بحرية، عن طريق ضمان أمنهم وحريتهم في العبادة في جميع الأوقات.
    Por nuestras propias experiencias, del pasado y del presente, de conflictos raciales y religiosos en otras partes, como las agresiones físicas y los ataques a lugares sagrados, comprendemos cuán vulnerable es nuestro propio tejido social. UN وقد لمسنا، من ماضينا ومن تجارب أحدث عهدا تتعلق بالصراع العنصري والديني في أماكن أخرى، تضمنت اعتداءات وهجمات مادية على أماكن العبادة، مدى هشاشة نسيجنا الاجتماعي.
    24. Las cuestiones más pertinentes para el Comité Especial son la difamación de religiones, especialmente del Islam, la islamofobia y los perfiles en función de la raza y la religión. UN 24 - وأضاف قائلا إن أكثر المسائل صلة بالموضوع بالنسبة للجنة المخصصة هي تشويه صورة الأديان، وبخاصة الإسلام، وكراهية الإسلام، والتنميط العنصري والديني.
    62. En el informe no se habla de las actividades de los grupos que perpetran delitos basados en el odio y actos de vandalismo como la profanación de cementerios judíos y la incitación al odio o la violencia racial o religiosa. ¿De qué manera enfrentan el problema las autoridades? UN ٢٦- ولا يتضمن التقرير إشارة إلى أنشطة الجماعات التي تكرس جرائم الحقد وأفعال همجية من قبيل انتهاك حرمة المقابر اليهودية والتحريض على الحقد أو العنف العنصري والديني. فكيف تعالج السلطات هذه المشكلة؟
    Aunque se ha restablecido la estabilidad en el país, algunas organizaciones y medios de comunicación, tanto en el país como en el extranjero, siguen presentando a Myanmar como un país en el que la discriminación religiosa y racial es endémica mediante informaciones falsas. UN 60 - وعلى الرغم من عودة الاستقرار إلى البلد، لا تزال بعض المنظمات ووسائط الإعلام في الداخل وفي الخارج على حدٍّ سواء تصوِّر ميانمار على أنها بلد يستشري فيه التمييز العنصري والديني من خلال نشر تقارير ملفقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus