· Los índices de violencia conyugal disminuyeron en 2001 y 2002, tras un incremento sostenido entre 1998 y 2000. | UN | انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000. |
Hasta el momento, la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia sólo había recibido denuncias en un 7% de los casos de violencia conyugal. | UN | فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي. |
Esta campaña de concienciación formó parte de la política de 1985 de asistencia a las mujeres maltratadas, y de la política de 1986 de intervención en casos de violencia conyugal. | UN | وشكلت هذه الحملة لزيادة الوعي جزءا من ' سياسة مساعدة المرأة المساءة معاملتها ' لعام ١٩٨٥، و ' سياسة التدخل في العنف الزوجي ' لعام ١٩٨٦. |
El artículo 10 amplía a todo el territorio el uso de dispositivos de teleprotección entregados a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | المادة 10 تعمم في الإقليم بكامله آليات الحماية عن بعد المتاحة لضحايا العنف الزوجي. |
En una encuesta sobre la violencia sufrida por la mujer polinesia, realizada en 2002 por el Ministerio de la Familia y de la Condición de la Mujer de Polinesia, se puso de manifiesto que una de cada tres mujeres era víctima de violencia en el hogar. | UN | ولقد أجريت دراسة استقصائية عن العنف الذي تتعرض له النساء البولينيزيات في عام 2002 من قبل الوزارة المعنية بالأسرة ووضع المرأة في بولينيزيا، حيث تبين من هذه الدراسة أن العنف الزوجي أو العائلي بمس امرأة واحدة من كل ثلاث نساء. |
Hasta el momento, la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia sólo había recibido denuncias en un 7% de los casos de violencia conyugal. | UN | فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي. |
Al mismo tiempo, han aumentado las denuncias sobre violencia conyugal contra la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مؤشرات على زيادة في تقارير الشرطة عن العنف الزوجي ضد النساء. |
Esto podría indicar una mayor confianza en la administración de la justicia penal y una menor tolerancia de la sociedad respecto de la violencia conyugal. | UN | وقد يشير ذلك إلى ازدياد الثقة في إدارة العدالة الجنائية وانخفاض مستوى تسامح المجتمع مع العنف الزوجي. |
El " Fraenhaus " aplica sistemáticamente el método de inducir a que se abandone el papel de víctima y de adoptar un criterio feminista en la problemática de la violencia conyugal. | UN | وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي. |
La primera razón de admisión es, casi siempre, la violencia conyugal; los problemas de alojamiento constituyen la segunda. | UN | ويشكل العنف الزوجي أغلب أسباب القبول تليه مشكلات السكن. |
Los gráficos siguientes ilustran los delitos con respecto a los cuales se registraron casos de violencia conyugal. | UN | والرسم البياني التالي يبين الجرائم التي سجلت بناء عليها حالات من حالات العنف الزوجي. |
Muchas mujeres reconocen que existe violencia conyugal debido a los celos y a la influencia del alcohol. | UN | وتعترف الكثيرات بأن العنف الزوجي يحدث بسبب الغيرة وبتأثير الكحول. |
En 2004, el 44% de las mujeres víctimas informaron haber sufrido lesiones a consecuencia de la violencia, en comparación con el 19% de los hombres víctimas de violencia conyugal. | UN | وفي عام 2004، أبلغت نسبة 44 في المائة من الضحايا الإناث عن الإصابة بجروح نتيجة العنف مقابل 19 في المائة من الذكور ضحايا العنف الزوجي. |
Indique también en qué etapa se encuentra el proyecto de ley que está debatiendo el Parlamento para reforzar la prevención y represión de la violencia conyugal. | UN | وما مصير مشروع القانون الذي تجري مناقشته في البرلمان والهادف إلى تعزيز إجراءات الوقاية من العنف الزوجي والمعاقبة عليه؟ |
Le preocupaba que la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección a las víctimas en la actualidad sólo abarca la violencia física. | UN | وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني. |
En virtud de dicha ley se han establecido sistemas que permiten a las víctimas de violencia conyugal denunciar sus problemas y disponer de asesoramiento y apoyo. | UN | يضع نظماً يمكن عن طريقها لضحايا العنف الزوجي الإبلاغ عن المشاكل والحصول على المشورة والدعم. |
En cualquier caso, los actos de violencia conyugal ya son punibles de conformidad con las disposiciones relativas a las lesiones físicas. | UN | بيد أن حالات العنف الزوجي تخضع أصلاً للعقاب بتطبيق الأحكام المتعلقة بالضرب والجرح المتعمدين. |
El artículo 12 favorece la permanencia en el domicilio de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | المادة 12 تحبّذ بقاء ضحايا العنف الزوجي في المنزل |
El artículo 15 dispensa a las víctimas de la violencia doméstica y las víctimas de la trata de personas del pago de las tasas y los derechos de timbre relacionados con la residencia. | UN | المادة 15 تعفى ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة. |
Por otra parte, en caso necesario, los trabajadores sociales pueden dirigir a las mujeres o las niñas afectadas hacia servicios especializados en la prevención y el seguimiento de situaciones de violencia en el hogar. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن يقوم الموظفون الاجتماعيون، عند الاقتضاء، بتوجيه النساء أو الفتيات المعنيات نحو الدوائر المتخصصة في منع ظهور حالات العنف الزوجي ورصد الحالات التي تظهر. |
En el informe se menciona un estudio de referencia sobre la violencia marital y un cursillo para la recopilación de datos sobre la protección de la mujer contra la violencia; solicita más información sobre esas dos actividades. | UN | وأضافت أن التقرير أشار إلى دراسة أساسية عن العنف الزوجي وإلى دورة تدريبية عن جمع البيانات عن حماية المرأة ضد العنف؛ وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن هذين النشاطين. |
340. El Gobierno de Quebec ha aumentado considerablemente su apoyo a la lucha contra el abuso conyugal: para el período 2003-2009 se ha para esos fines la suma de 90 millones de dólares. | UN | 340- زادت حكومة كيبك بصورة كبيرة دعمها مكافحة العنف الزوجي: سيخصص مبلغ يصل إلى 90 مليون دولار للمصروفات في الفترة 2003-2009. |
En la mentalidad malgache la costumbre obliga a no divulgar en público las querellas de familia, incluida las violencias conyugales. | UN | من المعتاد، في العقلية الملغاشية، أن لا تكون الخصومات المنزلية علنية بما في ذلك أعمال العنف الزوجي. |
vi) Evaluación del mecanismo de política penal sobre la violencia en la pareja | UN | `6` تقييم آلية السياسة الجنائية المعنية بمسألة العنف الزوجي |
Seguidamente, en 1999, con la aprobación de la Ley núm. 99-05 por la que se modifican ciertas disposiciones del Código Penal, se introdujeron medidas represivas contra los actos de violencia contra el cónyuge y otros malos tratos infligidos a las mujeres, el acoso sexual, la violación y la circuncisión de la mujer, lo cual responde a esta voluntad política. | UN | وفي وقت لاحق فُرضت، مع صدور القانون رقم 99-05 لعام 1999 الذي عدل بعض أحكام القانون الجنائي، عقوبات على العنف الزوجي وغيره من صور سوء المعاملة التي تتعرض لها المرأة، والتحرش الجنسي، والاغتصاب، وختان الإناث، الأمر الذي يعبّر عن هذه الإرادة السياسية نفسها. |
En 2007 se habían reforzado los derechos de la mujer a través de una mayor protección en el ámbito de los derechos económicos y sociales, por ejemplo, la supresión de algunos obstáculos en el entorno laboral, la asistencia a la mujer en peligro y la tipificación como delito de la violencia perpetrada por el cónyuge. | UN | وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي. |