"العنف العائلي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia doméstica o
        
    • violencia en la familia o
        
    • violencia en el hogar o
        
    • de violencia familiar o
        
    • la violencia familiar o
        
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    Ley contra la violencia en la familia o Doméstica UN قانون مكافحة العنف العائلي أو المنزلي
    Sírvanse aclarar en qué consistió la revisión de la Ley No. 1674 contra la violencia en la familia o doméstica y qué factores impidieron que sea una ley punitiva, así como las acciones que se tomarán al respecto. UN يرجى إيضاح فحوى تنقيح القانون رقم 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي والعوامل التي تمنع تحوّل ذلك القانون إلى قانون عقابي، ويرجى كذلك ذكر أي إجراءات أخرى اتخذت في هذا الصدد.
    La violencia en el hogar o en la familia y en la comunidad se incluye en todas las referencias generales a la violencia contra la mujer en las normas de derechos humanos. UN ويندرج العنف العائلي أو اﻷسري أو المجتمعي ضمن جميع اﻹشارات العامة في معايير حقوق اﻹنسان إلى العنف ضد المرأة.
    Desde que se lo definió como problema social hace más de 30 años, el maltrato a personas de edad, al igual que otras formas de violencia familiar o interpersonal, ha llegado a reconocerse como un fenómeno universal que traspasa las fronteras culturales y socioeconómicas. UN وإساءة معاملة كبار السن، التي شُخصت لأول مرة كمشكلة اجتماعية منذ ما يزيد على ثلاثين عاما، أصبح من المعترف بها، مثلها في ذلك مثل أشكال العنف العائلي أو العنف فيما بين الأشخاص، كظاهرة عالمية تتجاوز الحدود الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.
    - Información para las víctimas de la violencia familiar o sexual antes de acudir a los tribunales; UN ○ " معلومات لضحايا العنف العائلي أو العنف الجنسي ممن يلجأون إلى المحاكم " ؛
    En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. UN ولا يشير التقرير إلى صدور أي قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر في أمر إصداره.
    En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. UN ولا يشير التقرير إلى إقرار قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر فيه.
    La sanción social es un obstáculo para las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica o sexual. UN والجزاء الاجتماعي عقبة كأداء تقف في طريق النساء ضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    Actualmente está bien establecida la ubicuidad de las distintas formas de violencia contra la mujer dentro de las relaciones íntimas, corrientemente denominada violencia doméstica o abuso conyugal,. UN وقد أُثبِتَ الآن مدى انتشار أشكال مختلفة من العنف ضد المرأة في علاقات حميمة، يشار إليه بوجه عام بعبارة العنف العائلي أو إساءة المعاملة بين الزوجين، إثباتاً جيداً.
    La violencia doméstica o infligida por la pareja contra la mujer también puede ser fatal para los niños. UN 170 - يمكن أيضاً أن يكون العنف العائلي أو عنف الشريك الحميم ضد المرأة فتاكاً للأطفال.
    El orador desea que se aclare si existen albergues para mujeres víctimas de violencia doméstica o mecanismos para presentar denuncias distintos de la policía. UN وهناك حاجة إلى التوضيح فيما إذا كانت هناك أي مراكز إيواء للنساء من ضحايا العنف العائلي أو آليات لتقديم شكاوى بخلاف الشرطة.
    Aunque un número creciente de países han establecido planes de acción nacionales, muchos de esos planes son limitados y combaten solo unas pocas formas de violencia, como la violencia doméstica o la trata de personas, y no incluyen medidas de coordinación, seguimiento ni evaluación. UN وبينما اعتمد عدد متزايد من البلدان خطط عمل وطنية، فإن الكثير من هذه الأخيرة يتسم بالمحدودية ولا يتصدى إلا لعدد قليل من أشكال العنف، من قبيل العنف العائلي أو الاتجار بالبشر، ولا يتضمن الإجراءات المتعلقة بالتنسيق والرصد والتقييم.
    A la fecha se ha logrado revisar la Ley No. 1674 Contra la violencia en la familia o Doméstica, dado que en el proceso de aplicación de la misma se ha constatado que su mayor falencia es la de ser simplemente preventiva y no punitiva. UN 77 - وقد تحقق حتى الآن تنقيح القانون 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي، بعد أن اتضح من تطبيقه أن أهم عيوبه هو كونه وقائيا لا عقابيا.
    En el informe se reconoce que uno de los mayores defectos de la Ley No. 1674 contra la violencia en la familia o doméstica es el de ser preventiva y no punitiva. UN 5 - يسّلم في التقرير بأن أحد العيوب الرئيسية للقانون رقم 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي أنه قانون وقائي لا عقابي.
    Entre las enmiendas figuran procedimientos menos antagónicos, plazos para considerar los casos en que se plantean cuestiones de violencia en la familia o maltrato a los niños y facultades para solicitar a los organismos de bienestar infantil de los estados y los territorios que informen acerca de presuntos casos de maltrato infantil y violencia en la familia. UN وهي تشمل عمليات أقل إثارة للجدل، ومواعيد محددة للنظر في القضايا عند إثارة قضايا العنف العائلي أو الاعتداء على الأطفال، وإمكانية مطالبة وكالات رعاية الأطفال في الولايات والأقاليم بتقديم تقارير عن دعاوى الاعتداء على الأطفال والعنف العائلي.
    La responsabilidad de proporcionar refugio a las víctimas de violencia en el hogar o de carácter sexual recae en las autoridades municipales. UN تتحمل السلطات المحلية مسؤولية توفير المأوى اللازم لضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    También existen planes que abordan formas particulares de violencia, como la violencia en el hogar o la violencia sexual. UN 14 - وهناك أيضاً خطط تتصدى لأشكال محددة من العنف، مثل العنف العائلي أو العنف الجنسي.
    El Equipo proporciona asesoramiento en materia de políticas en las cuestiones relacionadas con la violencia en el hogar, y se centra principalmente en los niños y jóvenes que han estado expuestos a la violencia en el hogar o han presenciado incidentes de ese tipo. UN ويقدم الفريق المشورة السياسية بشأن مسائل العنف العائلي، بالتركيز بصورة رئيسية على الأطفال وصغار السن الذين تعرضوا لأعمال العنف العائلي أو كانوا شهوداً عليها.
    La mencionada Norma tiene como objetivo establecer los criterios a observar en la detección, prevención, atención médica y la orientación que se proporciona a las y los usuarios de los servicios de salud, en particular a las personas involucradas en situaciones de violencia familiar o sexual, así como la notificación de los casos. UN 124- ويحدد ذلك القانون معايير يتعين مراعاتها لأغراض الاكتشاف والمنع، وتوفير المعالجة الطبية، والتوجيه لمستخدمي خدمات الصحة العامة، وبخاصة الأشخاص ذوي العلاقة بحالات العنف العائلي أو الجنسي، ومقدمي الإخطارات بالحالات.
    Los menores son colocados o se alojan en refugios por la difícil situación financiera de sus familias, el abandono del que son víctimas en sus hogares, la holgazanería, la violencia familiar o la falta de vivienda, mientras que en el caso de los adultos la causa principal es la falta de vivienda. UN ويوضع القاصرون أو يقيمون في المآوى بسبب الحالة المالية الصعبة التي تواجهها أسرهم، أو إهمالهم في المنزل، أو التسكع، أو العنف العائلي أو انعدام السكن، بينما يكون السبب الأخير هو السبب الرئيسي بالنسبة للبالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus