Hace seis meses apoyé firmemente la operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. | UN | وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Igualmente urgente es que construyamos un Iraq democrático y próspero, pleno y libre de violencia étnica y sectaria. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن نبني عراقا ديمقراطيا ومزدهرا، كاملا ومتحررا من العنف العرقي والطائفي. |
En este sentido, Zambia condena también firmemente la violencia étnica, donde quiera que se produzca, incluso en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا الصدد، تدين زامبيا بشدة العنف العرقي أينمـا وجـد، بما فـي ذلك العنف العرقي في البوسنة والهرسك. |
Sería importante ofrecer a la policía una formación en que se insista en la necesidad de investigar los actos de violencia racial o religiosa. | UN | ومن المفيد تدريب الشرطة والتركيز على ضرورة إجراء تحقيقات بشأن أفعال العنف العرقي أو الديني. |
Observó que se había producido un aumento de los actos de intolerancia y los incidentes de violencia racial contra inmigrantes y personas de diferente etnia o religión. | UN | ولاحظت زيادة في أعمال التعصب وحوادث العنف العرقي التي تستهدف المهاجرين وأفراد الإثنيات أو الأديان المختلفة. |
La situación actual brinda a las fuerzas extremistas terreno fértil y oportunidades para reclutar mercenarios con el objeto de realizar diversas actividades ilegales encaminadas a promover violencia interétnica y racial a fin de transformar el acuerdo en un enfrentamiento polarizado. | UN | إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين. |
Cuatro años de conflicto militar y violencia étnica deliberada han trastornado seriamente este aspecto tradicional de la economía croata. | UN | وقد أدت أربع سنوات من النزاع العسكري ومن العنف العرقي المتعمد إلى تفكك خطير في الجانب التقليدي للاقتصاد الكرواتي. |
La violencia étnica ha causado miles de víctimas y ha creado una situación precaria que amenaza la estabilidad de toda la región. | UN | وأسفر العنف العرقي عن آلاف الضحايا وأدى الى وجود حالة محفوفة بالمخاطر تهدد استقرار المنطقة بأسرها. |
Hay que frenar ahora el aumento de la violencia étnica y de los conflictos entre comunidades. | UN | ويجب العمل اﻵن على وقف تصاعد العنف العرقي والنزاعات بين المجتمعات المحلية. |
El Reino de Arabia Saudita condena todas las formas de violencia étnica y hace un llamamiento a todos los Estados para que luchen contra este fenómeno. | UN | وتدين المملكة العربية السعودية العنف العرقي بجميع أشكاله وتدعو جميع الدول الى مكافحة هذه الظاهرة. |
La Oficina y el Representante Especial emitieron varias declaraciones relacionadas con la violencia contra los manifestantes, los casos de violencia étnica y la libertad de movimiento y reunión. | UN | وأصدر كل من مكتب كمبوديا والممثل الخاص عدة بيانات متصلة بالعنف ضد المتظاهرين وحالات العنف العرقي وحرية التنقل والتجمع. |
Hoy me opongo, con igual firmeza, a la violencia étnica contra la población serbia de esa provincia. | UN | واليوم، أعارض بنفس القوة العنف العرقي ضد السكان الصرب في اﻹقليم. |
La Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) ha intentado contener la violencia étnica, pero con efectos limitados. | UN | 26 - وسعت قوة كوسوفو إلى احتواء العنف العرقي لكنها لم تحقق إلا نتائج محدودة. |
Existe la violencia étnica, que causa miles de muertes y desplazamientos y que constituye un riesgo para millones de civiles. | UN | وما زال العنف العرقي مستمرا، مسببا وفاة ونزوح الآلاف، ومعرّضا ملايين المدنيين للخطر. |
La sociedad civil albanesa de Kosovo, en general no adoptó una posición independiente y responsable contra la ola de violencia étnica. | UN | إذ أن المجتمع المدني لألبان كوسوفو فشل في تبنـِّي موقف مستقل ومسؤول من موجة العنف العرقي. |
La región de los Grandes Lagos ha sido escenario de una reiterada violencia étnica y de crisis relacionadas entre si en los últimos años. | UN | ما فتئت منطقة البحيرات الكبرى تشكل مسرحا لتكرار العنف العرقي والأزمات المترابطة في الأعوام الأخيرة. |
Criticó al Ministro del Interior, Mayor Baciro Dabó, por algunas declaraciones discutibles que según el PRS podrían instigar violencia étnica. | UN | وانتقد وزير الداخلية الرائد باسيرو دابو على ملاحظاته المثيرة للجدل التي من شأنها، بحسب الحزب، التحريض على العنف العرقي. |
Aceptada: El Gobierno de Australia continuará adoptando medidas para controlar los actos de violencia racial. | UN | مقبولة: ستواصل الحكومة الأسترالية اتخاذ خطوات لرصد العنف العرقي. |
Penalización de las expresiones de odio racial y la incitación a la discriminación y a la violencia racial | UN | تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي |
Se podrá examinar el papel de la legislación, por ejemplo cuando prohíbe la incitación a la violencia racial o religiosa. | UN | وقد يُنظر في دور التشريعات، مثلاً في حظر التحريض على العنف العرقي أو الديني. |
Dada la inestabilidad en el Sudán meridional, decenas de miles de personas recientemente desplazadas se refugiaron en Uganda, mientras que en Kenya miles de personas quedaron desplazadas y muchas murieron a causa de la violencia interétnica. | UN | ونتيجة لعدم الاستقرار في جنوب السودان، طلب مئات اﻵلاف من المشردين حديثا اللجوء في أوغندا، بينما جرى تشريد اﻵلاف وقتل الكثيرين في كينيا نتيجة العنف العرقي. |
32. El CERD mostró su profunda preocupación ante los casos de violencia racista que se habían saldado con la destrucción de bienes y ante el homicidio de varios migrantes. | UN | 32- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها العميق إزاء عدد من حالات العنف العرقي التي انطوت على تدمير الممتلكات وقتل عدد من المهاجرين. |
8. La KFOR prosigue las operaciones dirigidas a asegurar el teatro de operaciones, evitar la violencia por motivos étnicos y proteger los sitios patrimoniales. | UN | 8 - وواصلت قوة كوسوفو عملياتها لكفالة الأمن في مسرح العمليات وتفادي العنف العرقي وحماية مواقع مثوى الأجداد. |