Por su parte, el artículo 269 reprime los actos de violencia contra personas de menos de 16 años. | UN | أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة. |
Sanciones impuestas a los agentes estatales que no cumplen sus obligaciones en los delitos de violencia contra la mujer | UN | الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة |
Al fomentar la paz, el proyecto contribuirá a prevenir la violencia contra la mujer. | UN | وسعياً لتحقيق السلام، سيسهم المشروع في منع أعمال العنف المرتكبة ضد النساء. |
:: La falta de estadísticas oficiales completas y de documentación y registro de todos los casos de violencia contra mujeres y niñas. | UN | غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛ |
Recientemente, Status of Women Canada ha lanzado un plan para abordar la violencia familiar y los delitos violentos contra las mujeres y niñas aborígenes. | UN | وأصدرت هيئة وضع المرأة في كندا مؤخراً خطة للتصدي للعنف الأسري وجرائم العنف المرتكبة ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Deplorando los actos de violencia contra personas que realizan actividades humanitarias en nombre de las Naciones Unidas, de Estados y de organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ يعرب عن استيائه ﻷعمال العنف المرتكبة ضد اﻷشخاص القائمين بالجهود الانسانية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة والدول والمنظمات غير الحكومية، |
Deplorando los actos de violencia contra personas que realizan actividades humanitarias en nombre de las Naciones Unidas, de Estados y de organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ يعرب عن استيائه ﻷعمال العنف المرتكبة ضد اﻷشخاص القائمين بالجهود الانسانية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة والدول والمنظمات غير الحكومية، |
La Mesa del Comité condenó sin reservas todos los actos de violencia contra civiles indefensos. | UN | وأدان المكتب دون تحفظ جميع أعمال العنف المرتكبة ضد مدنيين عزل. |
En el párrafo 115 se definen además como actos de violencia contra la mujer el infanticidio de niñas y la determinación prenatal del sexo. | UN | وتعرﱢف الفقرة ١١٥ وأد اﻹناث وانتقاء الجنس قبل الولادة بأنهما من أعمال العنف المرتكبة ضد النساء. |
- Disminución de los actos de violencia contra los mesjeti. | UN | انخفاض عدد أعمال العنف المرتكبة ضد المسخيت. |
Destacando la importancia de dar poder a la mujer como medio de eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, incluidos los delitos indicados en el documento final de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
A. Impunidad y actos de violencia contra las personas 11 - 13 6 | UN | ألف- الإفلات من العقاب وأعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص 11-13 6 |
Australia exhorta a todos los Estados Miembros y otras entidades, especialmente en los conflictos armados, a impedir que se cometan actos de violencia contra las poblaciones civiles y a que, cuando esto ocurra, respondan eficazmente. | UN | وتدعو أستراليا جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما في الصراعات المسلحة، إلى منع أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، والرد عليها بشكل فعال إذا وقعت ومتى ما وقعت. |
La violencia contra la mujer responde fundamentalmente a tres tipos: | UN | وأعمال العنف المرتكبة ضد المرأة تنقسم أساسا إلى ثلاثة أنواع: |
Cuadro 24. Distribución de los delitos y actos de violencia contra las mujeres y registrados por la brigada de buenas costumbres en Antananarivo en 2001 y 2002 | UN | الجدول 24 توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002 |
Distribución de los delitos y actos de violencia contra las mujeres y registrados por la brigada de buenas costumbres en Antananarivo en 2001 y 2002 | UN | توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002 |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
49. Hungría instó a las autoridades serbias competentes a investigar los casos de actos violentos contra personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | 49- وحثت هنغاريا السلطات الصربية ذات الصلة على التحقيق في حالات أعمال العنف المرتكبة ضد أشخاص منتمين إلى أقليات قومية. |
La Unión Europea condena enérgicamente los actos de violencia perpetrados contra la población civil desde el inicio de la crisis. | UN | ٦ - ويدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ اندلاع اﻷزمة. |
Los niños también sufren violencia cuando presencian actos de violencia cometidos contra sus madres. | UN | ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم. |
:: La movilización de los jóvenes en relación con la violencia ejercida contra las niñas a través de la caravana de jóvenes, la organización de debates en los medios de comunicación y la distribución de materiales de sensibilización; | UN | :: تعبئة الشباب ضد أعمال العنف المرتكبة ضد الفتيات، ونقاشات مروّجة، ومجموعات من مواد التوعية؛ |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Los participantes considerarán medidas concretas de reconciliación tras las situaciones de violencia, entre otras cosas para garantizar la rendición de cuentas y combatir la impunidad por los delitos violentos cometidos contra minorías. | UN | وسينظر المشاركون في تدابير محددة للمصالحة بعد انتهاء النزاع، منها تدابير لضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف المرتكبة ضد الأقليات. |
Lamentando los constantes ataques, actos de represalia, secuestros y otros actos de violencia cometidos contra el personal de las Naciones Unidas, el personal de otras organizaciones humanitarias y de organizaciones no gubernamentales y los representantes de los medios de difusión internacionales en Somalia, que a veces han provocado heridas graves o muertes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من استمرار الاعتداءات، واﻷعمال الانتقامية، وأعمال الخطف وغيرها من أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وموظفي المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، وممثلي وسائط اﻹعلام الدولية في الصومال، التي تؤدي أحياناً إلى إصابة خطيرة أو وفاة، |
Poniendo de relieve que todas las formas de violencia ejercidas contra mujeres y niños en zonas de conflicto armado, entre ellas el hecho de tomarlos como rehenes, violan gravemente el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء واﻷطــفال في منــاطق النزاع المسلح، بما في ذلك احتجازهم كرهائن، تتنافى تنافيا خطيرا مع القانون اﻹنساني الدولي، |