"العنف المرتكب ضد الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia contra los niños
        
    • violencia ejercida contra los niños
        
    Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños UN صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال.
    La Unión Europea afronta el problema de la violencia contra los niños mediante actividades externas y programas de financiación internos. UN ويعالج الاتحاد الأوروبي مشكلة العنف المرتكب ضد الأطفال عن طريق اتخاذ إجراءات خارجية ووضع برامج تمويل داخلية.
    Este servicio ha permitido elaborar estadísticas que han sido utilizadas por el Gobierno de Chile para evaluar la índole y el alcance de la violencia contra los niños en todo el país. UN وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    También quisiéramos resaltar la importancia del párrafo 74 del informe con relación al estudio que se prepara sobre la violencia contra los niños. UN كما نشير إلى اهتمامنا بما ورد في الفقرة 74 من التقرير حول الدراسة التي يجري إعدادها حول العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Tres cuartas partes de las oficinas del UNICEF en los países siguieron promoviendo la concienciación en relación con la violencia ejercida contra los niños. UN ويواصل ثلاثة أرباع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تعزيز زيادة الوعي بشأن العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Objetivo 4: Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños UN الهدف 4: صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Con el apoyo del UNICEF, unos 90 países respondieron al cuestionario remitido por el experto independiente para el estudio de la violencia contra los niños. UN وقد رد 90 بلدا، بدعم من اليونيسيف، على الاستبيان الذي أرسله الخبير المستقل لدراسة العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Se nos recordó la necesidad apremiante de poner fin a la violencia contra los niños. UN وجرى تذكيرنا بالحاجة الماسة إلى إنهاء العنف المرتكب ضد الأطفال.
    En la Ribera Occidental, se prestó especial atención al fomento de la concienciación respecto de la violencia contra los niños. UN وفي الضفة الغربية، أولي اهتمام محدد لإذكاء الوعي بشان العنف المرتكب ضد الأطفال.
    :: Recabar el compromiso mundial para eliminar efectivamente todas las formas de violencia contra los niños. UN :: تحشد التزاما عالميا بالقضاء صورة فعالة على جميع أشكال العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Las estadísticas revelan una reducción significativa de las tasas de mortalidad infantil y de los actos de violencia contra los niños. UN وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال.
    ii) La introducción en el plano nacional de una prohibición legal explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los entornos; UN الأخذ بحظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع الأماكن؛
    La violencia contra los niños y el maltrato infantil no pueden tolerarse nunca. UN إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم.
    En muchos países la violencia contra los niños sigue tolerándose y las niñas siguen siendo tratadas como ciudadanos de segunda clase. UN وفي بلدان كثيرة، يتواصل غض الطرف عن العنف المرتكب ضد الأطفال ومعاملة الفتيات على أساس أنهن مواطنات من الدرجة الثانية.
    El Secretario General también nombró a un experto independiente para que elaborara su informe sobre la violencia contra los niños y publicó un boletín que establece las normas mínimas de comportamiento que debe observar el personal de las Naciones Unidas en relación con el abuso y la explotación sexuales. UN وقد عين الأمين العام أيضا خبيرا مستقلا لإعداد تقريره عن العنف المرتكب ضد الأطفال وأصدر نشرة تحدد مستويات دنيا لسلوك موظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإيذاء والاستغلال الجنسيين.
    Para aplicar la política general sobre la violencia contra los niños y para proteger sus derechos, se ha creado una institución nacional de derechos humanos dedicada específicamente a la infancia. UN وبهدف تنفيذ سياسة شاملة لمكافحة العنف المرتكب ضد الأطفال وحماية حقوقهم، تم إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالطفل على وجه التحديد.
    La labor llevada a cabo por el UNICEF para reducir la violencia contra los niños siguió ampliándose. UN 135- استمر عمل اليونيسيف في مجال تقليل العنف المرتكب ضد الأطفال في التوسع.
    En un informe sobre la violencia contra los niños publicado en 2007 se difundió que el 3,3% de los niños entrevistados y el 4,6% de las niñas habían sido agredidos por adultos en el último año. UN وقد كشف تقرير عن العنف المرتكب ضد الأطفال نُشر في عام 2007 عن أن 3.3 في المائة من الأولاد الذين أُجريت معهم مقابلات و4.6 في المائة من البنات قد تعرضوا للعنف على أيدي بالغين في العام الأخير.
    Se ha establecido una línea telefónica de ayuda para reprimir la violencia contra los niños, se está ejecutando un plan de lucha contra la mutilación genital femenina y se han emprendido proyectos para poner fin a los matrimonios forzados. UN وبالإضافة إلى تخصيص خط هاتفي لمكافحة العنف المرتكب ضد الأطفال ينفذ بلدها خطة عمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واضطلع بمشاريع للقضاء على الزواج بالإكراه.
    . La enormidad de la tarea que esto supone contrasta con la realidad de las escuelas que pueden estar luchando con la falta de servicios de agua corriente y de saneamiento, con la incompatibilidad entre los horarios de la escuela y la vida familiar y comunitaria, o con la violencia contra los niños o entre ellos. UN وضخامة المهمة المتجسدة في هذا التصور تتضارب مع واقع المدارس وهو واقع قد يتصارع مع نقص المياه الجارية والمرافق الصحية، أو مع عدم انسجام الجدول الدراسي مع الحياة الأسرية والمجتمعية، أو مع العنف المرتكب ضد الأطفال أو فيما بينهم.
    161. Deplora el alto grado de violencia ejercida contra los niños y niñas de Colombia así como la situación de explotación y marginalidad en la que muchos de ellos se encuentran. UN 161- وتستنكر المفوضة السامية ارتفاع مستوى العنف المرتكب ضد الأطفال في كولومبيا وما يعانونه من استغلال وحرمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus