"العنف الممارس ضد النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia contra las mujeres
        
    • de violencia contra la mujer
        
    • violencia que sufren las mujeres
        
    • que la violencia contra la mujer
        
    Le seguía preocupando la violencia contra las mujeres y los niños, en particular los castigos corporales de los niños. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء العنف الممارس ضد النساء والأطفال، ولا سيما العقاب البدني المنزل بالأطفال.
    violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica UN العنف الممارس ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي
    71. La AHRC señaló el compromiso del Gobierno de elaborar un plan nacional para reducir la violencia contra las mujeres y los niños. UN 71- وأشارت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان إلى التزام الحكومة بوضع خطة وطنية للحد من العنف الممارس ضد النساء والأطفال.
    30. Preocupa al Comité el elevado número de casos de violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la generalización de la violencia doméstica, que permanece impune. UN 30- يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حالات العنف الممارس ضد النساء والفتيات، لا سيما العنف الأسري المعمم الذي ما زال يفلت من العقاب.
    Desde hace un decenio, las estructuras gubernamentales encargadas de la promoción de la mujer y varias ONG emprenden amplias campañas en pro de la abolición progresiva de toda forma de violencia contra la mujer y la niña. UN وقد ظلت الهياكل الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية تنظم حملات واسعة النطاق، منذ عقد من الزمن، من أجل الإلغاء التدريجي لجميع أشكال العنف الممارس ضد النساء والفتيات.
    Le inquieta el alto grado de violencia que sufren las mujeres de origen inmigrante, en particular las de origen turco y ruso, pese a las distintas medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir ese tipo de violencia (arts. 3 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء من أصول مهاجرة على وجه الخصوص، ولا سيما النساء من أصول تركية وروسية، رغم التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا العنف ومكافحته (المادتان 3 و7).
    Sírvanse también facilitar información detallada sobre la incidencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica y los abusos sexuales contra niños. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة بشأن نطاق العنف الممارس ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والإيذاء الجنسي للأطفال.
    El Comité lamenta la falta de información sobre los efectos de las medidas y los programas existentes para reducir la incidencia de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن أثر التدابير والبرامج المنفذة للحد من انتشار جميع أشكال العنف الممارس ضد النساء والفتيات.
    77. El Comité de Derechos Humanos observó con preocupación el elevado nivel de la violencia contra las mujeres de origen inmigrante, en particular las de origen turco y ruso. UN 77- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء من أصول تركية وروسية.
    30) Preocupa al Comité el elevado número de casos de violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la generalización de la violencia doméstica, que permanece impune. UN (30) يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حالات العنف الممارس ضد النساء والفتيات، لا سيما العنف الأسري المعمم الذي ما زال يفلت من العقاب.
    30) Preocupa al Comité el elevado número de casos de violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la generalización de la violencia doméstica, que permanece impune. UN (30) يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حالات العنف الممارس ضد النساء والفتيات، لا سيما العنف الأسري المعمم الذي ما زال يفلت من العقاب.
    2. Pide que se ponga fin de inmediato a la violencia en Côte d ' Ivoire, en particular la violencia contra las mujeres y la violencia imperante en algunas partes del país, y que se respeten todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 2- يدعو إلى الإنهاء الفوري للعنف في كوت ديفوار، بما في ذلك العنف الممارس ضد النساء والعنف المحلي الدائر في بعض أجزاء البلد، وإلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    2. Pide que se ponga fin de inmediato a la violencia en Côte d ' Ivoire, en particular la violencia contra las mujeres y la violencia imperante en algunas partes del país, y que se respeten todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 2- يدعو إلى الإنهاء الفوري للعنف في كوت ديفوار، بما في ذلك العنف الممارس ضد النساء والعنف المحلي الدائر في بعض أجزاء البلد، وإلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Iniciativas para prevenir la violencia, por ejemplo destacando las intervenciones eficaces y las mejores prácticas, promoviendo las relaciones positivas y la salud psíquica, reforzando las actividades de difusión educativa y haciendo participar a los hombres y muchachos en el fin de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN مبادرات لمنع العنف، مثل إبراز المداخلات الفعالة وأفضل الممارسات، وتعزيز العلاقات الإيجابية والصحة النفسية، وتعزيز أنشطة التوعية التثقيفية، وإشراك الرجال والصبيان في إنهاء العنف الممارس ضد النساء والفتيات.
    En colaboración con Comisión del Océano Índico, el Gobierno había organizado una conferencia regional sobre la violencia contra las mujeres y los niños, en octubre de 2013. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، نظمت الحكومة، بشراكة مع لجنة المحيط الهندي، جلسات وطنية إقليمية بشأن أشكال العنف الممارس ضد النساء والأطفال.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por prevenir, perseguir y castigar todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, y vele por la aplicación plena y efectiva de las leyes vigentes y las estrategias nacionales adoptadas con ese fin, en particular el Programa nacional de prevención de la violencia en la familia para el período 2009-2014. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمنع جميع أشكال العنف الممارس ضد النساء والأطفال، ومنها العنف المنزلي، وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم، وتتأكد من تنفيذ القوانين القائمة والاستراتيجيات الوطنية المعتمدة لذلك الغرض، بما فيها البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري للفترة 2009-2014 تنفيذاً فعالاً وتاماً.
    155.62 Velar por la igualdad de mujeres y hombres en las relaciones familiares y seguir combatiendo la violencia contra las mujeres y los niños (Haití); UN 155-62 ضمان المساواة بين المرأة والرجل في العلاقات العائلية والاستمرار في مكافحة العنف الممارس ضد النساء والأطفال (هايتي)؛
    29. El experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Somalia señaló en su informe (E/CN.4/2003/115) que la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violación, afectaba especialmente a las mujeres de los campamentos de desplazados, a las mujeres y las niñas de clanes rivales y a las pertenecientes a grupos minoritarios. UN 29- ولاحظ الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال في تقريره (E/CN.4/2003/115) أن العنف الممارس ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، قد أثر بوجهٍ خاص على النساء في مخيمات المشردين، وعلى نساء وفتيات القبائل المتنافسة والأقليات.
    19. En lo tocante a la violencia doméstica, el Gobierno se mostró firmemente resuelto a aplicar una política de tolerancia cero respecto de todas las formas de violencia contra la mujer. UN 19- وبخصوص العنف المنزلي، التزمت الحكومة التزاماً راسخاً باعتماد سياسة عدم التسامح المطلق مع كافة أشكال العنف الممارس ضد النساء.
    Le inquieta el alto grado de violencia que sufren las mujeres de origen inmigrante, en particular las de origen turco y ruso, pese a las distintas medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir ese tipo de violencia (arts. 3 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء من أصول مهاجرة على وجه الخصوص، ولا سيما النساء من أصول تركية وروسية، رغم التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا العنف ومكافحته (المادتان 3 و7).
    Belice, Liberia y la República Centroafricana dijeron que la violencia contra la mujer era una dificultad. UN وذكرت بليز وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا، العنف الممارس ضد النساء بوصفه من التحديات المطروحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus