La Oficina ha asesorado a parlamentarios y diferentes ONG sobre el alcance de las responsabilidades del Estado en lo relativo a la violencia doméstica y otras formas de violencia de género. | UN | وقدمت المفوضية المشورة لنواب في البرلمان ومنظمات غير حكومية بشأن نطاق مسؤوليات الدولة إزاء العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
Las entidades de la administración pública apoyan financieramente la labor de las organizaciones de la sociedad civil que participan en la erradicación de la violencia doméstica y otras formas de violencia contra la mujer, así como en la tarea de mejorar la situación de las víctimas de la violencia. | UN | وتدعم الهيئات الإدارية الحكومية مالياً عمل منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الموجه ضد المرأة وكذا في مجال تحسين ظروف ضحايا العنف. |
Cuando la discriminación contra la mujer también viole otros derechos humanos, como el derecho a la vida y la integridad física, por ejemplo en los casos de violencia doméstica y otras formas de violencia, los Estados partes están obligados a iniciar acciones penales, llevar a los infractores a juicio e imponer las sanciones penales correspondientes. | UN | وفي الحالات التي يشكل فيها التمييز ضد المرأة أيضاً انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والسلامة البدنية، في قضايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف على سبيل المثال، يقع على الدول الأطراف التزام برفع الدعوى الجنائية وتقديم الجناة للمحاكمة وإنزال العقوبات الجزائية الملائمة. |
En los países tanto desarrollados como en desarrollo, la legislación nacional no suele proteger debidamente a las mujeres de la violencia doméstica y otros tipos de agresión. | UN | وغالبا ما لا تكفل القوانين الوطنية، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، الحماية الكافية للنساء من العنف المنزلي وغيره من الاعتداءات الأخرى. |
En el año 2000, había disminuido aún más el número de víctimas de violencia callejera y en los bares, mientras que la violencia doméstica y otros tipos de violencia interpersonal se habían mantenido en el mismo nivel. | UN | وبحلول عام 2000، استمرّ كذلك انخفاض عدد ضحايا العنف في الشوارع والعنف في الحانات، بينما ظل العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص في المستوى نفسه. |
En Malasia, los organismos públicos, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales, han realizado progresos notables en la lucha contra la violencia en el hogar y otros delitos contra la mujer. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
557. Recomienda que el Estado Parte realice más esfuerzos para elaborar una estrategia integral de prevención y combate de la violencia en el hogar y otras formas de violencia, como el hostigamiento en las escuelas. | UN | 557- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لوضع استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بما في ذلك البلطجة في المدارس. |
En el marco de la campaña, la información sobre la Ley de violencia doméstica y otras leyes se ha traducido a idiomas locales y se ha distribuido entre las comunidades rurales. | UN | وفي إطار هذه الحملة، ترجمت إلى اللغات المحلية معلومات تتعلق بقانون العنف المنزلي وغيره من القوانين ووزعت على المجتمعات الريفية. |
58. La Secretaría Provincial de Economía, Empleo e Igualdad entre los Géneros está aplicando la Estrategia para la protección contra la violencia doméstica y otras formas de violencia de género en la Provincia Autónoma de Vojvodina. | UN | 58- وتعكف الأمانة الإقليمية للاقتصاد والعمالة والمساواة بين الجنسين على تنفيذ استراتيجية الحماية من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في إقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي. |
La Secretaría Provincial, beneficiaria del Fondo, apoyó la ejecución de una estrategia de protección contra la violencia doméstica y otras formas de violencia por motivos de género. | UN | وقد دعمت أمانة المقاطعة، وهي جهة متلقية لمنحة الصندوق الاستئماني، تنفيذ استراتيجية للحماية من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الجنساني. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos se refirió a la profunda preocupación por el rápido aumento de la violencia doméstica y otras formas de violencia hacia las personas de edad y señaló que el Defensor del Pueblo había informado de un elevado número de llamadas en 2011 y 2012 a la línea telefónica habilitada para ese grupo. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مشاعر القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بسرعة تزايد العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف تجاه المسنين، ولاحظ المفوض أن أمين المظالم قد أفاد بأنه تلقى عدداً كبيراً من المكالمات الهاتفية في الفترة ما بين عامي 2011 و2012 على خط الهاتف الخاص بالمسنين. |
La Ley de Víctimas de Delitos refuerza considerablemente los derechos de las víctimas de delitos, incluidas las víctimas de la violencia doméstica y otras formas de violencia por razón de género. | UN | فذلك القانون يدعم بشكل لا يستهان به حقوق ضحايا الجرائم بمن فيهم ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
21. El Comité observa con preocupación los elevados índices de violencia doméstica y otras formas de maltrato de las mujeres y los menores en el Estado Parte, que muchas veces no se denuncian. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات العنف المنزلي وغيره من أشكال إساءة معاملة النساء والأطفال في الدولة الطرف، والتي لا يُبلّغ عنها في أغلب الأحيان. |
Cuando el acto de discriminación contra la mujer conculque, además, otros derechos humanos, como el derecho a la vida y la integridad física, por ejemplo, en casos de violencia doméstica y otras formas de violencia, los Estados partes están obligados a incoar procesos penales, enjuiciar al autor o los autores de esas violaciones e imponer las sanciones penales pertinentes. | UN | وفي الحالات التي يشكل فيها التمييز ضد المرأة أيضاً انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والسلامة البدنية، في قضايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف على سبيل المثال، يقع على الدول الأطراف التزام برفع الدعوى الجنائية وتقديم الجناة للمحاكمة وإنزال العقوبات الجزائية الملائمة. |
20. AI sostuvo que las mujeres seguían sufriendo una grave discriminación en la ley y en la práctica y que estaban insuficientemente protegidas frente a la violencia doméstica y otros tipos de violencia de género. | UN | 20- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن النساء ما زلن يعانين من التمييز الشديد في القانون والممارسة، ولا يحظين بالحماية الكافية من العنف المنزلي وغيره من العنف القائم على نوع الجنس. |
El Estado parte deberá asegurar la protección, sin discriminación alguna, de toda persona víctima de violencia doméstica y otros malos tratos, mediante el registro e investigación de todos los casos de tortura, así como el proceso y condena de las personas responsables de dichos actos. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية جميع ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة، دون أي تمييز، وذلك بتسجيل جميع حالات التعذيب والتحقيق فيها، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وإدانتهم. |
El Estado parte deberá asegurar la protección, sin discriminación alguna, de toda persona víctima de violencia doméstica y otros malos tratos, mediante el registro e investigación de todos los casos de tortura, así como el proceso y condena de las personas responsables de dichos actos. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية جميع ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة، دون أي تمييز، وذلك بتسجيل جميع حالات التعذيب والتحقيق فيها، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وإدانتهم. |
El hacinamiento tiende a acelerar el deterioro de las viviendas y a aumentar el riesgo de transmisión de enfermedades, la violencia en el hogar y otros tipos de abusos y violaciones. | UN | ويبدو أن المساكن المكتظة تعجل من تدهور الأحياء السكنية وتزيد من مخاطر انتقال الأمراض وانتشار العنف المنزلي وغيره من أشكال الإساءة والانتهاكات. |
Al parecer, el Gobierno de Macao no está actuando con la energía suficiente para reprimir esos delitos y se considera que la violencia en el hogar y otros delitos contra las mujeres son menos importantes que otros tipos de delitos. | UN | ويبدو أن حكومة ماكاو لا تبذل الجهود الكافية لردع هذه الجرائم، وتنظر إلى العنف المنزلي وغيره من الجرائم الموجهة ضد المرأة على أنها أقل أهمية من الأنواع الأخرى من الجرائم. |
El Comité expresa su preocupación por la práctica de alentar la reconciliación entre los cónyuges que solicitan el divorcio, con objeto de proteger la unidad de la familia, lo que podría ser perjudicial para las mujeres que sean víctimas de la violencia en el hogar y otras formas de malos tratos. | UN | 57 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ممارسة تشجيع المصالحة بين الزوجين اللذين يسعيان للطلاق بقصد حماية وحدة الأسرة، مما من شأنه أن يضر بالمرأة التي هي ضحية العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
El Comité expresa su preocupación por la práctica de alentar la reconciliación entre los cónyuges que solicitan el divorcio, con objeto de proteger la unidad de la familia, lo que podría ser perjudicial para las mujeres que sean víctimas de la violencia en el hogar y otras formas de malos tratos. | UN | 39 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ممارسة تشجيع المصالحة بين الزوجين اللذين يسعيان للطلاق بقصد حماية وحدة الأسرة، مما من شأنه أن يضر بالمرأة التي هي ضحية العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Desea saber además si los esfuerzos de Gobierno para combatir la violencia intrafamiliar y otras formas de violencia contra la mujer incluyen la eliminación de la violencia intrafamiliar contra los niños, en especial el incesto y los malos tratos, así como una enérgica acción contra la violación conyugal. | UN | كما ودت معرفة ما إذا كانت الجهود التي تبذلها الحكومة تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي وغيره من ضروب العنف الممارس ضد المرأة تتضمن القضـــاء على العنف الممارس ضد الأطفال داخل الأسرة، ولا سيما السفاح والأذى الجسدي، ومعالجة مسألة الاغتصاب الزوجي. |