"العنف الموجه ضد الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia contra los niños
        
    • violencia contra niños
        
    La Asamblea General había solicitado que se hiciera un estudio sobre la violencia contra los niños, siguiendo la recomendación del Comité. UN وقد طلبت الجمعية العامة إجراء دراسة عن العنف الموجه ضد الأطفال حسبما أوصت اللجنة.
    La División hará aportes al estudio que prepara la Oficina sobre la violencia contra los niños. UN وستسهم الشعبة في الدراسة التي تجريها المفوضية عن العنف الموجه ضد الأطفال.
    Se consideraba que la prevención de la violencia contra los niños y los menores era un factor primordial para lograr una mejora duradera de la situación. UN وتُعتبر الحماية من العنف الموجه ضد الأطفال والقُصّر عاملاً رئيسياً في تحقيق تحسن دائم في الوضع.
    violencia contra los niños, incluido el castigo corporal UN العنف الموجه ضد الأطفال بما في ذلك العقاب البدني
    República Árabe Siria: violencia contra niños en edad escolar UN الجمهورية العربية السورية: العنف الموجه ضد الأطفال الذين هم في سن التعليم الابتدائي
    A continuación de los días de debate general sobre el tema de la violencia contra los niños que tuvieron lugar en 2000 y 2001, el comité pidió al Secretario General que realizara un estudio amplio sobre el tema. UN 17 - وقال إنه في أعقاب أيام النقاش العام التي جرت في عامي 2000 و 2001 وتناولت مسألة العنف الموجه ضد الأطفال طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يُجري دراسة شاملة بشأن المسألة.
    El Comité hizo referencia a las consecuencias de la discriminación por motivos de género en el principal estudio internacional solicitado sobre la violencia contra los niños. UN واسترعت اللجنة الانتباه إلى أثر التمييز الجنساني في الدراسة الدولية الهامة التي طلبت إعدادها عن العنف الموجه ضد الأطفال.
    Las deliberaciones de la sesión conjunta comenzaron con una exposición del Sr. Pinheiro, el experto independiente nombrado por el Secretario General para el estudio de la violencia contra los niños. UN وبدأت مناقشات الاجتماع المشترك بتقديم السيد بينهيرو، الخبير المستقل الذي عينه الأمين العام لتولي دراسة العنف الموجه ضد الأطفال.
    Son palabras que se han oído muchas veces, y desea saber si la situación con respecto a la violencia contra los niños es particularmente urgente en el momento presente. UN وقال إن هذه الكلمات ترددت في كثير من الأحيان، وأنه يرغب فى معرفة ما إذا كان وضع العنف الموجه ضد الأطفال ملحاً بشكل خاص في الوقت الراهن.
    Se recomienda especialmente al Secretario General que nombre un representante especial sobre la violencia contra los niños, cuya misión sería promover la prevención y la eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. UN وتم تقديم توصية إلى الأمين العام لكي يعين ممثلا خاصا بشأن العنف الذي يواجهه الأطفال، ومهمته تتمثل في تعزيز منع جميع أشكال العنف الموجه ضد الأطفال والقضاء عليها.
    Por último, los castigos corporales nunca han estado permitidos en Islandia, y la Ley de protección de la infancia atiende plenamente a las preocupaciones relacionadas con la violencia contra los niños. UN وأخيراً فإن العقوبة البدنية لم يسمح بها أبداً في آيسلندا، والشواغل حول العنف الموجه ضد الأطفال تناولها قانون حماية الطفل بشكل كامل.
    " La legislación albanesa establece las medidas necesarias para abordar el problema de la violencia doméstica, incluida la violencia contra los niños. UN " ينص القانون الألباني على التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة العنف المنزلي بما في ذلك العنف الموجه ضد الأطفال.
    Sin embargo, el Comité se inquieta por la insuficiencia de datos sobre, entre otras cosas, la violencia contra los niños, los niños víctimas de la trata y la explotación sexual de niños. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمسائل منها العنف الموجه ضد الأطفال والأطفال ضحايا الاتجار واستغلال الأطفال جنسياً.
    Al final de la conferencia, los dirigentes religiosos formularon una declaración en la que se comprometieron a responder al problema de la violencia contra los niños y a promover la aplicación de una disciplina no violenta. UN وفي نهاية المؤتمر، أصدر الزعماء الدينيون إعلانا التزموا فيه بالدعوة في مجال العنف الموجه ضد الأطفال وتأديبهم بأساليب غير عنيفة.
    La Representante Especial promueve la elaboración de una estrategia nacional integrada sobre la violencia contra los niños mediante la promoción y el diálogo sobre políticas y en sus visitas sobre el terreno. UN 83 - وتشجع الممثلة الخاصة على وضع استراتيجية متكاملة على الصعيد الوطني بشأن العنف الموجه ضد الأطفال من خلال أنشطة الدعوة والحوار بشأن السياسات وفي زياراتها الميدانية.
    En el Informe Mundial sobre la violencia contra los niños de 2006 se destacó que la comunidad era un aspecto esencial del entorno de protección de los niños. UN 38 - أبرز التقرير العالمي بشأن العنف الموجه ضد الأطفال أن المجتمع يمثل بعدا أساسيا في توفير البيئة الواقية للأطفال.
    Los expertos y los presidentes destacaron la importancia de abordar el problema de la violencia contra los niños en el contexto de los derechos económicos, sociales y culturales, el vínculo existente entre determinados problemas ambientales como el comercio de desechos tóxicos y la violencia contra los niños, el contexto cultural y espiritual, y el efecto de la globalización en el problema de la violencia contra los niños. UN وسلط الخبراء والرؤساء الضوء على أهمية معالجة العنف الموجه ضد الأطفال في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعلاقة بين المشاكل البيئية مثل الاتجار في النفايات السامة والعنف الموجه ضد الأطفال، والمضمون الثقافي والديني وتأثير العولمة على هذا النوع من العنف.
    En el último año Myanmar ha suministrado la información solicitada por los relatores sobre diversos temas y ha respondido a sus comunicaciones, así como al cuestionario del Experto Independiente encargado del estudio sobre la violencia contra los niños. UN 32 - وقد قدمت ميانمار في العام الماضي معلومات وردَّت على البلاغات التي التمسها المقررون المواضيعيون وعلى الاستبيان الوارد من الخبير المستقل المعني بدراسة العنف الموجه ضد الأطفال.
    68. La experta dijo que, en principio, la violencia contra los niños era invisible y que la que sufrían los niños afrodescendientes lo era aún más. UN 68- وذكرت الخبيرة أن العنف ضد الأطفال هو بطبيعته عنف غير مرئي بينما يكون العنف الموجه ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي هو أكثر من ذلك تستراً.
    La violencia contra los niños también ocupó un lugar central en las sesiones y el diálogo oficial entre los ministros y las máximas autoridades, y la Representante Especial y el Relator sobre los Derechos del Niño de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, el Profesor Paulo Sérgio Pinheiro. UN وكان العنف الموجه ضد الأطفال موضع اهتمام أيضا في الدورات الرسمية وفي الحوار الرسمي بين الوزراء والسلطات العليا، والممثلة الخاصة والمقرر المعني بحقوق الأطفال التابع للجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان، البروفسور باولو سيرخيو بنييرو.
    14. La Sra. González Martínez pregunta si hay datos disponibles acerca de los casos de violencia en el hogar tramitados por los tribunales y si existe un registro de dichos casos, en especial los de violencia contra niños. UN 14 - السيدة غونزاليز مارتينيز: سألت إذا كانت هناك بيانات عن حالات العنف المنزلي المعروضة على المحاكم، وما إذا كان هناك سجل لهذه الحالات، لا سيما تلك الحالات التي تنطوي على العنف الموجه ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus