El Comité pide al Estado parte que en su quinto informe periódico le presente información amplia sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس. |
El Comité pide al Estado parte que en su quinto informe periódico le presente información amplia sobre la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس. |
Desde la Conferencia de Durban sobre el racismo, esos organismos han intensificado sus esfuerzos por prevenir y castigar la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر دوربان المعني بالعنصرية، زادت هذه الهيئات من جهودها لمنع ومعاقبة العنف الموجه ضد النساء من السكان الأصليين. |
Se observa un aumento de la violencia contra la mujer en forma de violación. | UN | إننا نرى تزايدا في العنف الموجه ضد النساء من خلال الاغتصاب. |
Esta legislación permitirá a los tribunales imponer penas más duras en los casos de violencia contra mujeres y niños en circunstancias determinadas. | UN | وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة. |
Gracias a esos centros se organizan constantemente seminarios en colaboración con representantes de entidades estatales que se ocupan de la violencia contra las mujeres. | UN | وتعقد في مراكز الأزمات حلقات دراسية منتظمة لممثلي الوكالات الحكومية التي تتعامل مع مشكلة العنف الموجه ضد النساء. |
Además, la ONUCI supervisará e investigará las violaciones de los derechos humanos, centrándose, sobre todo, en ayudar a combatir la violencia contra las mujeres y los niños, así como cualquier incidente que repercuta en el proceso electoral. | UN | كما ستواصل عملية الأمم المتحدة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتحقق فيها، مع التركيز بوجه خاص على المساعدة في مكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال، وكذلك أي حادثة تؤثر في العملية الانتخابية. |
Eran motivo de preocupación la información sobre la violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia sexual; el acceso limitado a los servicios jurídicos; que las medidas de enjuiciamiento se vieran obstaculizadas en la judicatura. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن ما ذُكر في التقارير عن أعمال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي؛ ومحدودية إمكانية الحصول على الخدمات القانونية؛ وعرقلة جهود الملاحقة في الجهاز القضائي. |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Comienzan a recopilarse datos que apuntan a la efectividad de los programas de microfinanciación para reducir la violencia contra las mujeres y las niñas a largo plazo. | UN | فقد ظهرت أدلة تثبت فعالية برامج التمويل البالغ الصغر في الحد من العنف الموجه ضد النساء والفتيات في الأجل الطويل. |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
Se han creado dependencias especiales dedicadas a proteger a los niños y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وأشار إلى انه أنشئت وحدات خاصة لحماية الأطفال ومكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات. |
• Reforzar asociaciones eficaces con organizaciones no gubernamentales y todos los organismos competentes para promover un enfoque general e integrado respecto de la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز قيام شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات المختصة من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل وكلي في القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛ |
• Reforzar asociaciones eficaces con organizaciones no gubernamentales y todos los organismos competentes para promover un enfoque general e integrado respecto de la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز قيام شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات المختصة من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل وكلي في القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛ |
A principios de 1997 se organizó una audiencia con objeto de examinar el tema de la violencia contra las mujeres migratorias, que parece que enfrentan un riesgo mayor de sufrir violencia que otras mujeres. | UN | ● في أوائل عام 1997، عقدت جلسة استماع بشأن العنف الموجه ضد النساء المهاجرات. ويبدو أن احتمال تعرض هؤلاء النساء للعنف أكبر من احتمال تعرض النساء الأخريات. |
También ha publicado un manual sobre centros de acogida para mujeres en el marco de una campaña de 16 días de duración para luchar contra la violencia contra la mujer. | UN | ونشر أيضا كتيبا عن ملاجئ النساء في إطار حملة استغرقت 16 يوما للقضاء على العنف الموجه ضد النساء. |
Las encuestas incluyeron preguntas sobre la violencia contra la mujer. | UN | وشملت الدراسات الاستقصائية مسألة العنف الموجه ضد النساء. |
También en este ámbito, la Unión proporciona apoyo a la familia, protege la maternidad y la infancia y combate la violencia contra mujeres y niños. | UN | وهذه المساعدة تشمل أيضا توفير الدعم للأسرة، وحماية الطفولة والأمومة، ومكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال. |
La invisibilidad de los crímenes de violencia contra la mujer en tiempo de guerra era parte del legado del derecho internacional y la práctica penal internacional. | UN | وكان عدم بروز جرائم العنف الموجه ضد النساء وقت الحرب جزءاً من تراث القانون الدولي والممارسة الجنائية الدولية. |