"العنف بين الطوائف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia entre comunidades
        
    • violencia entre las comunidades
        
    • violencia comunitaria
        
    • violencia intercomunitaria
        
    El bandidaje y el aumento de la violencia entre comunidades fueron también motivos de preocupación. UN كما كان تزايد العنف بين الطوائف وأعمال العصابات من الأمور المثيرة للقلق.
    Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. UN غير أنها حذرت من أن الوضع لا يزال هشا، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني.
    Los recurrentes brotes de violencia entre comunidades revelan un creciente antagonismo contra la comunidad musulmana y otras minorías. UN ويكشف تكرار اندلاع العنف بين الطوائف عن تزايد العداء ضد طوائف المسلمين والأقليات الأخرى.
    La OCI seguirá contactando a todas las partes interesadas en la cuestión de la violencia entre las comunidades en Myanmar con vistas a lograr una cooperación eficaz. UN وستواصل المنظمة العمل مع جميع الأطراف المهتمة حول مسألة العنف بين الطوائف في ميانمار توخياً للتعاون الملائم.
    Asimismo, alentó al país a establecer un marco de diálogo nacional para la elaboración de un código ético y de conducta destinado a las empresas transnacionales y le instó a promover el diálogo intercultural e interreligioso para combatir la intolerancia religiosa contra la mujer en las provincias septentrionales, así como la violencia entre las comunidades. UN وشجعت نيجيريا على إنشاء إطار للحوار الوطني من أجل وضع مدونة للسلوك والأخلاقيات للشركات عبر الوطنية، كما حثتها أن تشجع على إقامة حوار بين الثقافات وبين الديانات لمكافحة التعصب الديني الممارس ضد المرأة في المحافظات الشمالية، وكذلك العنف بين الطوائف.
    No obstante, sigue reinando la inseguridad en el sur del Sudán, debido a la presencia de otros grupos armados, la violencia comunitaria y las campañas de desarme obligatorio. UN 7 - غير أن جنوب السودان لا يزال يعاني من انعدام الأمن الناتج عن وجود جماعات مسلحة أخرى وارتكاب أعمال العنف بين الطوائف وتنظيم حملات نزع السلاح قسرا.
    Es necesario que todos se empeñen en impedir la intensificación de la violencia intercomunitaria y contribuir al lento y arduo proceso de establecer la confianza y el impulso para una cooperación continua. III. El Acuerdo del 15 de noviembre y el proceso de transición UN ويتعين على الجميع أن يعملوا بدأب لمنع تصعيد العنف بين الطوائف المختلفة وللإسهام في العملية البطيئة الشاقة لبناء الثقة ولخلق القوة الدافعة لتعاون متواصل.
    Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. UN غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني.
    El aumento de la violencia entre comunidades provocó también víctimas civiles durante el período que se examina. UN 26 - وأسفر تزايد العنف بين الطوائف أيضا عن سقوط ضحايا من المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    44. Human Rights Watch afirmó que la violencia entre comunidades había dejado tras de sí varios miles de muertos en los estados de Kaduna y Plateau. UN 44- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن العنف بين الطوائف تسبب في وفاة عدة آلاف من الأشخاص في ولايتي كادونا وبلاتو.
    El ciclo recurrente de la violencia entre comunidades en Darfur ha provocado muertes y más desplazamientos de la población civil. UN ١١ - وأسفر التواتر الدوري لأعمال العنف بين الطوائف في دارفور عن مقتل المدنيين وتعرضهم لمزيد من التشريد.
    88. Las reivindicaciones de la comunidad budista de Rakhine deberán tenerse en cuenta a la hora de hacer frente a la violencia entre comunidades. UN 88 - وطالبت بأن تؤخذ مظالم الطائفة البوذية في ولاية راخين بعين الاعتبار عند التصدي لمسألة العنف بين الطوائف.
    Insta al Gobierno a que adopte medidas concretas y tangibles para prevenir y mitigar la violencia entre comunidades tratando de alcanzar un consenso nacional amplio sobre la manera de resolver eficazmente las cuestiones relativas a la identidad y la tenencia de la tierra UN يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي
    18. Insta al Gobierno a que adopte medidas concretas y tangibles para prevenir y mitigar la violencia entre comunidades tratando de alcanzar un consenso nacional amplio sobre la manera de resolver eficazmente las cuestiones relativas a la identidad y la tenencia de la tierra; UN 18 - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    18. Insta al Gobierno a que adopte medidas concretas y tangibles para prevenir y mitigar la violencia entre comunidades tratando de alcanzar un consenso nacional amplio sobre la manera de resolver eficazmente las cuestiones relativas a la identidad y la tenencia de la tierra; UN 18 - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    14. Insta al Gobierno a que adopte medidas concretas y tangibles para prevenir y mitigar la violencia entre comunidades tratando de alcanzar un consenso nacional amplio sobre la manera de resolver eficazmente las cuestiones relativas a la identidad y la tenencia de la tierra; UN ١٤ - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    18. Insta al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que adopte medidas concretas y tangibles para prevenir y mitigar la violencia entre comunidades tratando de alcanzar un consenso nacional amplio sobre la manera de resolver eficazmente las cuestiones relativas a la identidad y la tenencia de la tierra; UN 18 - يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي؛
    6. Expresa su apoyo a la gestión de las autoridades religiosas del país a nivel nacional con miras a encalmar los ánimos y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y estima que su mensaje se debe comunicar enérgicamente a nivel local; UN ٦ - تعرب عن تأييدها للدور الذي تقوم به السلطات الدينية في البلد على الصعيد الوطني في محاولة لتهدئة العلاقات، ومنع العنف بين الطوائف الدينية، وتعتقد بضرورة نقل رسالتها بقوة على الصعيد المحلي؛
    Acogiendo con beneplácito la acción conjunta a nivel nacional de algunos líderes religiosos nacionales para tratar de pacificar las relaciones y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y observando la necesidad de amplificar sus voces a nivel local, UN وإذ يرحب بالإجراءات المشتركة التي اتخذها بعض الزعماء الدينيين المحليين على الصعيد الوطني في سبيل تهدئة العلاقات ودرء اندلاع العنف بين الطوائف الدينية، وإذ يحيط علما بضرورة إسماع أصواتهم في الدوائر المحلية،
    Acogiendo con beneplácito la acción conjunta a nivel nacional de algunos líderes religiosos nacionales para tratar de pacificar las relaciones y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y observando la necesidad de amplificar sus voces a nivel local, UN وإذ يرحب بالإجراءات المشتركة التي اتخذها بعض الزعماء الدينيين المحليين على الصعيد الوطني في سبيل تهدئة العلاقات ودرء اندلاع العنف بين الطوائف الدينية، وإذ يحيط علما بضرورة إسماع أصواتهم في الدوائر المحلية،
    Profundamente preocupado por el continuo deterioro de la situación en materia de seguridad en la República Centroafricana, que se caracteriza por el total quebrantamiento del orden público, la ausencia del imperio de la ley y las tensiones religiosas e intersectarias, en particular la violencia comunitaria que estalló en diciembre de 2013 y tuvo como resultado la muerte de cientos de civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدهور المستمر للوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وما يتسم به من انهيار تام للقانون والنظام، وغياب سيادة القانون، والتوتر الديني والطائفي، وبخاصة أحداث العنف بين الطوائف التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013 وأسفرت عن سقوط مئات القتلى من المدنيين،
    Profundamente preocupado por el continuo deterioro de la situación en materia de seguridad en la República Centroafricana, que se caracteriza por el total quebrantamiento del orden público, la ausencia del imperio de la ley y las tensiones religiosas e intersectarias, en particular la violencia comunitaria que estalló en diciembre de 2013 y tuvo como resultado la muerte de cientos de civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدهور المستمر للوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وما يتسم به من انهيار تام للقانون والنظام، وغياب سيادة القانون، والتوتر الديني والطائفي، وبخاصة أحداث العنف بين الطوائف التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013 وأسفرت عن سقوط مئات القتلى من المدنيين،
    El 3 de noviembre la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción publicó nuevas llamadas a licitación para la reconstrucción de tres sitios ortodoxos serbios que habían sido dañados o destruidos por la violencia intercomunitaria en 2004, a saber, la Iglesia de San Jorge en Prizren, el complejo eclesiástico de San Juan Bautista en Pejë/Peć y el Monasterio de Dević cerca de Skenderaj/Srbica. UN 36 - وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، طرحت لجنة تنفيذ أعمال التعمير عطاءات جديدة لتعمير ثلاثة مواقع أرثوذكسية صربية تضررت أو دُمرت نتيجة أعمال العنف بين الطوائف في عام 2004، ألا وهي كنيسة سانت جورج في بريزرن ومجمع كنيسة سانت جون المعمداني بييه/بيتش، ودير ديفيتش في سكندراي/سربيسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus