En este último contexto, el informe hacía referencia a la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado, tomando a la ex Yugoslavia y al trabajo de la Comisión de Expertos y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia como un ejemplo en este sentido. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، عالج التقرير مسألة العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح، متخذا يوغوسلافيا السابقة وأعمال لجنة الخبراء والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مثالا في هذا الصدد. |
Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية تراعي المنظور الجنساني، للقضاء على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح. |
Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للاعتبارات الجنسانية تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح. |
violencia contra la mujer en los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع |
violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع |
Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للمنظور الجنساني تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح. |
violencia contra la mujer en situaciones de conflicto | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع |
violencia contra la mujer en situaciones de conflicto | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع |
Esa labor contribuyó a que se reconociera explícitamente que los actos de violencia contra la mujer en situaciones de guerra —a saber, las violaciones, la esclavitud sexual, la prostitución forzada, el embarazo forzado y otras formas de violencia sexual de gravedad comparable— constituían crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, que serían de la competencia de la Corte. | UN | وأسهم هذا اﻹجراء في تحقيق اعتراف صريح بأن أعمال العنف ضد المرأة في حالات الحرب، أي الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والبغاء القسري، والحمل القسري والتعقيم القسري، وأشكالا أخرى من العنف الجنسي ذات خطورة مناظرة، تشكل جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية ستكون موضوع اختصاص المحكمة. |
La Oficina coordinó la preparación de un plan de acción para todo el sistema sobre la aplicación de la resolución en el período 2008-2009, que también incluye el tema de la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | ويتولى المكتب تنسيق إعداد خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن تنفيذ هذا القرار للفترة 2008-2009، التي تتناول أيضا العنف ضد المرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
En el diálogo se trató la cuestión de la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. En 2009 el UNFPA publicó su segundo volumen de estudios de casos en los que se identificaban buenas prácticas en la planificación de medidas para afrontar la violencia contra la mujer. | UN | وقد تناول الحوار العنف ضد المرأة في حالات النزاع ومرحلة ما بعد النزاع وفي عام 2009، نشر صندوق الأمم المتحدة للسكان المجلد الثاني لدراسات الحالة التي تحدد الممارسات الجيدة في عملية إعداد برامج التصدي للعنف ضد المرأة. |
Otras cuestiones de actualidad que han sido objeto de nuevas investigaciones son la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto, humanitarias o de desastre y la relación entre la ordenación urbana y la violencia contra la mujer. | UN | 38 - العنف ضد المرأة في حالات الصراع وبيئات الأنشطة الإنسانية والبيئات المتأثرة بالكوارث، والصلة بين التخطيط الحضري والعنف ضد المرأة من القضايا المواضيعية الأخرى التي حظيت باهتمام بحثي متزايد. |
68. En relación con la lucha contra la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto, recordamos que en 2000 el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó la resolución 1325. Los Estados Miembros fueron invitados a elaborar un plan de acción nacional para lograr la aplicación de esa resolución. | UN | 68- في مجال مكافحة العنف ضد المرأة في حالات النزاع، نشير إلى أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخذ القرار رقم 1325 في عام 2000 الذي دعا فيه الدول الأعضاء إلى وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ هذا القرار. |
La Campaña regional de África, anunciada en mayo de 1998, servirá para poner de manifiesto la violencia contra la mujer en situaciones de guerra, en las que esa violencia se suele utilizar como arma de destrucción, y en las situaciones posteriores a los conflictos, en las que las viudas, pese a haber pasado a ser cabezas de familia, frecuentemente siguen viéndose privadas de sus derechos jurídicos y humanos. | UN | ٤٨ - وستركز الحملة اﻹقليمية في أفريقيا، التي أعلن عنها في أيار/ مايو ١٩٩٨، على العنف ضد المرأة في حالات الحرب التي كثيرا ما يستخدم فيها العنف ضد المرأة كسلاح مدمر، وفي سياق ما بعد المنازعات، حيث تصبح المرأة ربة البيت في حين أنها كثيرا ما تظل محرومة من حقوقها القانونية واﻹنسانية. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer abordó la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en su recomendación general núm. 30, aprobada en su 56º período de sesiones en 2013. | UN | وقد عالجت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مسألة العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع في توصيتها العامة رقم 30 التي اعتمدتها في دورتها السادسة والخمسين، عام 2013(). |
En las esferas de la prevención y la protección, observo que, en los ámbitos normativo y operacional, se presta una atención considerablemente mayor a la supervisión, la prevención y el enjuiciamiento de la violencia contra la mujer en los conflictos. | UN | وفي مجالي المنع والحماية، ألاحظ أن تركيز السياسات والعمليات قد ازداد بشكل كبير على رصد العنف ضد المرأة في حالات النـزاع ومنعه ومحاكمة مرتكبيه. |
70. La violencia contra la mujer en los conflictos armados y las situaciones de emergencia es una burda violación de los derechos humanos en lo que se refiere a las atrocidades y al número de personas afectadas. | UN | ٧٠ - إن العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ انتهاك شائن لحقوق الانسان، سواء من حيث الفظائع المرتكبة أو من حيث عدد اﻷشخاص المتأثرين به. |
Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que eliminen la violencia contra la mujer en los conflictos armados que se tenga en cuenta el género en la legislación nacional e internacional de protección de los derechos humanos y eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y las niñas en situaciones de conflicto armado. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للمنظور الجنساني تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح من الضروري أن تكون التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتيات في حالات الصراع المسلح، مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto | UN | العنف ضد المرأة في حالات الصراع |
La Sra. Kurosaki (Japón) recuerda los esfuerzos realizados por su Gobierno para promover la igualdad entre los géneros y destaca en particular las medidas adoptadas para poner fin a la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto, un problema generalizado que la comunidad internacional debe erradicar de manera sistemática y concertada. | UN | 16 - السيدة كوروساكي (اليابان): بالإشارة إلى الجهود التي شرعت حكومتها في القيام بها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، أبرزت بالخصوص العمل المضطلع به لإنهاء العنف ضد المرأة في حالات النـزاع، والذي يشكِّل ظاهرة منتشرة يتعين على المجتمع الدولي القضاء عليها بصورة منتظمة ومنسقة. |