Exhortó también al FNUAP a que prestara más atención a los problemas de los refugiados, especialmente de las mujeres y las niñas, que con frecuencia eran víctimas de la violencia basada en el género. | UN | ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ماكن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس. |
Exhortó también al FNUAP a que prestara más atención a los problemas de los refugiados, especialmente de las mujeres y las niñas, que con frecuencia eran víctimas de la violencia basada en el género. | UN | ودعا المتحدث أيضا الصندوق إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مشاكل اللاجئين، ولا سيما النساء والفتيات، اللاتي كثيرا ما كن ضحايا العنف على أساس نوع الجنس. |
Las presas no están sometidas a ninguna coacción sexual o violencia por motivos de género porque la ley estipula que sólo pueden entrar en contacto con agentes de sexo femenino. | UN | 59- واسترسل يقول إن السجينات لا يتعرضن للإكراه الجنسي أو العنف على أساس نوع الجنس إذ إن القانون ينص على عدم اتصالهن إلا بالموظفات الإناث. |
En las reuniones con los representantes de las comunidades religiosas y los grupos de mujeres, se señaló a la atención de la misión de la Comisión el inquietante aumento de la violencia por motivos de género. | UN | ووجه انتباه البعثة في اجتماعاتها مع ممثلين من الطوائف الدينية والمجموعات النسائية إلى أحد الشواغل المتمثل في ازدياد حالات العنف على أساس نوع الجنس. |
El UNICEF ha contribuido a la preparación de un conjunto de instrumentos para dar orientación práctica a los agentes humanitarios en la prevención y gestión de la violencia de género en crisis humanitarias. | UN | وأسهمت اليونيسيف في وضع مجموعة أدوات للتوجيه العملي ليستعملها مقدمو المساعدة الإنسانية في الوقاية من العنف على أساس نوع الجنس وعلاج الأزمات الإنسانية التي تنطوي على ذلك العنف. |
En Guyana, el UNFPA brindó apoyo a un programa de empoderamiento para mujeres y hombres indígenas, que abordó la cuestión de la violencia por motivo de género. | UN | وفي غيانا، وفّر الصندوق الدعم لبرنامج يتعلق بتمكين نساء ورجال الشعوب الأصلية، جرت فيه معالجة العنف على أساس نوع الجنس. |
Objetivo: reforzar la prevención y la gestión de los casos de violencia de género en los centros de atención de la salud. | UN | الهدف: تعزيز منع حالات العنف على أساس نوع الجنس والتصدي لها، في إطار الرعاية الصحية. |
Esto significa que, dentro de las comunidades minoritarias, algunas personas que ya sufren niveles intolerables de exclusión generalizada deben hacer frente además a formas de discriminación o violencia basadas en su género, identidad o expresión personal. | UN | وهذا يعني أنه في داخل الأقليات، هناك من يعانون أصلاً معاناة لا تُطاق من جراء الإقصاء الشامل يواجهون أيضاً أشكالاً مركبة من التمييز أو العنف على أساس نوع الجنس أو الهوية الشخصية أو الجانب التعبيري. |
67. Se cuenta con un Plan Nacional para la Prevención de la Violencia Intrafamiliar y un Programa Nacional de violencia basada en el género, liderado por la Comisión Nacional de Lucha contra la Violencia hacia la Mujer, Niñez y Adolescencia. | UN | 67- والهيئة المعنية مسؤولة عن الخطة الوطنية السالفة الذكر وبرنامج وطني لمكافحة العنف على أساس نوع الجنس. |
21. Insta a los Estados Miembros a seguir previniendo, investigando y enjuiciando los actos de violencia basada en el género, incluida la violencia sexual en emergencias humanitarias, exhorta a los Estados Miembros y las organizaciones competentes a reforzar los servicios de apoyo a las víctimas de esa violencia y pide que se responda con más eficacia en ese ámbito; | UN | 21 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة منع أعمال العنف على أساس نوع الجنس والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها، بما في ذلك العنف الجنسي، في حالات الطوارئ الإنسانية، ويهيب بالدول الأعضاء والمنظمات المعنية تعزيز خدمات الدعم المقدمة لضحايا هذا العنف، ويدعو أيضا إلى الاستجابة في هذا الصدد على نحو أكثر فعالية؛ |
27. Insta a los Estados Miembros a que sigan previniendo, investigando y enjuiciando los actos de violencia sexual y violencia basada en el género en emergencias humanitarias, exhorta a los Estados Miembros y las organizaciones competentes a que refuercen los servicios de apoyo a las víctimas de esa violencia y pide que se responda con más eficacia en ese ámbito; | UN | 27 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة منع أعمال العنف على أساس نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها، ويهيب بالدول الأعضاء والمنظمات المعنية تعزيز خدمات الدعم المقدمة لضحايا هذا العنف، ويدعو أيضا في هذا الصدد إلى الاستجابة على نحو أكثر فعالية؛ |
Su contenido debe guardar relación con la salud y el bienestar sexuales, por ejemplo mediante información sobre los cambios corporales y los procesos de maduración, y ha de estar concebido para que los niños puedan recabar conocimientos sobre la salud reproductiva y la prevención de la violencia basada en el género y adopten un comportamiento sexual responsable. | UN | وكما ينبغي أن تشمل مضموناً يغطي الصحة والسلامة الجنسية، مثل المعلومات المتعلقة بتغيرات الجسم ومراحل النضج. وينبغي إعداد هذا المضمون بطريقة يتمكن الأطفال من خلالها من اكتساب المعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية ومنع العنف على أساس نوع الجنس وتبني سلوك جنسي مسؤول. |
f) Velar por que los programas de estudios para la formación de los trabajadores sanitarios incluyan cursos amplios, obligatorios y que tengan en cuenta los intereses de la mujer sobre su salud y sus derechos humanos, en especial la violencia basada en el género. | UN | )و( أن تتأكد من أن مناهج تدريب العاملين الصحيين تتضمن دورات دراسية شاملة، وإلزامية، تراعي المساواة بين الجنسين في مجال صحة المرأة وحقوقها اﻹنسانية، لا سيما العنف على أساس نوع الجنس. |
En la República Unida de Tanzanía, el UNFPA ha involucrado a compañías privadas de medios de difusión para promover cuestiones de la CIPD y abogar por ellas, en particular la salud materna y la prevención de la violencia por motivos de género. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة أفاد صندوق السكان بعلاقة ربطته بمؤسسات الإعلام الخاصة من أجل تعزيز وترويج قضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وخاصة فيما يتصل بصحة الأم ومنع العنف على أساس نوع الجنس. |
El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. | UN | 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه. |
El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. | UN | 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه. |
9.8 El Comité recuerda que para que la violencia por motivos de género configure un caso de discriminación según lo estipulado por el artículo 2, considerado conjuntamente con el artículo 1, de la Convención y con la Recomendación general núm. 19, no es preciso que exista una amenaza directa e inmediata contra la vida o la salud de la víctima. | UN | 9-8 وتذّكر اللجنة أن العنف على أساس نوع الجنس يشكل تمييزا في إطار مغزى المادة 2 بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية وأن التوصية رقم 19 لا تشترط تهديدا مباشرا وفوريا لحياة الضحية أو لصحتها. |
La erradicación de la violencia de género ha sido una de las principales actividades de los gobiernos locales. | UN | 177 - كان القضاء على العنف على أساس نوع الجنس من أهم أنشطة الحكومات المحلية. |
2. Encuesta nacional sobre la incidencia de la violencia de género en Túnez | UN | 2- الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن انتشار العنف على أساس نوع الجنس في تونس |
La oficina del UNFPA en Colombia está prestando apoyo a dos proyectos dirigidos a prevenir la violencia por motivo de género entre las mujeres indígenas que han sido desplazadas. | UN | ويدعم مكتب الصندوق في كولومبيا تنفيذ مشروعين يهدفان إلى منع العنف على أساس نوع الجنس بين نساء الشعوب الأصلية اللاتي شرّدن. |
El poder judicial de Ghana, señalando que la comisión de actos de violencia de género constituía una violación de los derechos humanos fundamentales, se propuso mejorar sus actividades para contribuir a la solución del problema. | UN | وقرر القضاء الغاني، الذي حدد أن ارتكاب أعمال العنف على أساس نوع الجنس انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، تحسين أنشطته في أفق حل المشكلة. |
Esto significa que los miembros de las comunidades minoritarias que ya luchan contra niveles intolerables de exclusión generalizada también pueden ser víctimas de formas compuestas de discriminación o violencia basadas en su género o su identidad o expresión personal. | UN | وهذا يعني أنه في داخل الأقليات هناك من يعانون أصلا معاناة لا تطاق من جراء الإقصاء الشامل ويواجهون أيضاً أشكالاً مركبة من التمييز أو العنف على أساس نوع الجنس أو الهوية الشخصية أو الجانب التعبيري. |
En 2005 el UNICEF dirigirá la preparación de nuevos indicadores para la protección de la infancia, centrados en la medición de la violencia, incluidas la violencia de género y los conflictos armados, los abusos, la negligencia, la explotación y la discriminación contra los niños. | UN | وستقود اليونيسيف عملية وضع مؤشرات جديدة لحماية الأطفال، مع التشديد على قياس العنف، بما في ذلك العنف على أساس نوع الجنس والأذى الذي يلحق بالأطفال بسبب النزاعات المسلحة، والإهمال والاستغلال والتمييز. |