"العنف في الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la violencia en la familia
        
    • violencia en el hogar
        
    • la violencia doméstica
        
    • violencia en las familias
        
    • de violencia familiar
        
    • a la violencia familiar
        
    • la violencia intrafamiliar
        
    • violencia en el seno familiar
        
    Recientes reformas de la Ley de Prevención de la violencia en la familia, de 1991 UN 5-2-1 التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون منع العنف في الأسرة - 1991
    Con ese fin, el Parlamento de Ucrania aprobó en 2002 una ley sobre la prevención de la violencia en la familia y creó refugios para las mujeres y los niños. UN وفي هذا الشأن، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً في عام 2002 بشأن منع العنف في الأسرة وأقام مراكز أفرقة للمرأة والطفل.
    Chipre fue uno de los pocos países que en 1994 ya había promulgado una ley especial que se ocupaba específicamente de la violencia en la familia. UN وكانت قبرص واحدة من البلدان القليلة التي أصدرت في عام 1994 قانونا خاصا يعالج العنف في الأسرة على وجه التحديد.
    La violencia en el hogar contra las mujeres de todas las edades es UN ممارسة العنف في الأسرة ضد النساء من جميع الأعمار
    :: Suministrando y apoyando los programas de educación de adultos contra la violencia en el hogar; UN :: إتاحة ودعم البرامج التثقيفية للراشدين في مجال مناهضة العنف في الأسرة
    7.1 Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la familia UN التعديلات الأخيرة لقانون منع العنف في الأسرة
    Asimismo, se ha realizado una activa labor informativa, educativa y de investigación en materia de prevención de la violencia en la familia y la trata de mujeres. UN واضطُلع أيضا بالعمل الإعلامي والتعليمي والبحثي بشأن الوقاية من العنف في الأسرة والاتجار بالمرأة.
    Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la familia UN التعديلات الأخيرة على قانون منع العنف في الأسرة
    La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    Asistencia en la erradicación de la violencia en la familia y la sociedad; UN المساعدة في القضاء على العنف في الأسرة والمجتمع؛
    La prevención de la violencia en la familia se basa en los principios del artículo 5 de la ley: UN ويستند منع العنف في الأسرة على مبادئ المادة 5 من القانون:
    No obstante, en el marco del énfasis puesto en la prevención de la violencia en la familia y en las relaciones íntimas, el Estado ha financiado varios proyectos. UN ولكن كجزء من تركيز عام قوي على منع العنف في الأسرة وفي العلاقات الحميمة، مولت الدولة مشاريع مختلفة.
    También tomó nota de los considerables esfuerzos que se estaban realizando para combatir la trata de personas, evitar la violencia en el hogar y garantizar la igualdad de género. UN وأشارت كذلك إلى الجهود الهامة التي تُبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولمنع العنف في الأسرة ولضمان المساواة بين الجنسين.
    La Fundación tiene por objetivo general proteger a las víctimas de la violencia en el hogar y en la sociedad y proporcionarles atención. En particular, se esfuerza por: UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    Según el mismo párrafo del informe, la Secretaría de Estado analiza actualmente las causas de la violencia en el hogar a fin de adoptar las medidas oportunas para erradicarla. ¿Cuáles son los resultados de este análisis? UN ووفقاً للفقرة ذاتها الواردة في التقرير، أضاف قائلاً إن مكتب وزير الدولة يبحث حالياً في أسباب العنف في الأسرة بهدف اتخاذ التدابير المناسبة لوقفه.
    Según los informes de las organizaciones no gubernamentales, las autoridades de Camboya no se ocupan de la violencia en el hogar salvo que haya homicidio o lesiones muy graves. ¿Esto es efectivamente así? ¿Es cierto que la ley no considera violación las relaciones sexuales forzadas dentro del matrimonio? UN وسأل عن نتائج التحقيقات في هذا الصدد. وبحسب ما ورد في تقارير المنظمات غير الحكومية، ذكر أن السلطات الكمبودية لا تهتم بحالات العنف في الأسرة إلا إذا أسفرت عن جريمة قتل أو عن إصابة خطيرة للغاية.
    Por último, ¿qué medidas se toman para evitar la violencia en el hogar y los matrimonios forzosos de mujeres menores de edad? UN وسألت أخيراً عن التدابير المتخذة للحيلولة دون ممارسة أعمال العنف في الأسرة والتزويج القسري للنساء اللواتي لم يبلغن سن الرشد.
    Sin embargo, desde el decenio de 1980 han aparecido normas internacionales que son muy claras respecto de la violencia en el hogar y de la obligación de los Estados de erradicar la violencia en la familia. UN غير أنه قد نشأت منذ الثمانينات معايير دولية واضحة جداً بشأن مسألة العنف المنزلي وواجبات الدول في القضاء على العنف في الأسرة.
    En el verano, la Comisión llevó a cabo una encuesta sobre la violencia doméstica en que se entrevistó a más de 1.000 mujeres. UN وخلال فصل الصيف أجرت اللجنة مسحا عن العنف في الأسرة وأجرت في سياقه مقابلات مع أكثر من 000 1 امرأة.
    Según otra encuesta realizada por Global Rights, el matrimonio forzado tiene una gran repercusión en el nivel de violencia en las familias. UN وبناءً على استقصاء آخر أجرته رابطة الحقوق العالمية، فإن الزواج بالإكراه يترك أثراً كبيراً على مستوى العنف في الأسرة.
    Esas mujeres suelen estar mejor informadas y tener más medios económicos que las mujeres maltratadas de las casas de acogida, quienes a menudo no ven ninguna escapatoria a las situaciones de violencia familiar. UN ويبدو أن هؤلاء النساء على درجة أفضل من التعليم والغنى من النساء في منازل تعرض النساء فيها للغرب، وهن غالباً لا يرون طريقة للخروج من حالات العنف في الأسرة.
    En general, la Fundación de Qatar para la Protección del Niño y de la Mujer pretende proteger a los grupos de población concernida frente a la violencia familiar y social. UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    Otra importante consecuencia de la ley ha sido la creación de la Comisión Interministerial de Prevención de la violencia intrafamiliar. UN وهناك نتيجة هامة أخرى للقانون ألا وهي إنشاء اللجنة الوزارية المعنية بمنع العنف في الأسرة.
    Como se mencionó en el Examen Periódico Universal sobre Ucrania (A/HRC/WG.6/2/UKR/3, párr. 18), en 2007 se presentó al Parlamento un proyecto de ley para enmendar la Ley de prevención de la violencia en el seno familiar (2002), en particular eliminando el concepto de " comportamiento de víctima " . UN 15 - كما ذكر في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بأوكرانيا (A/HRC/WWG.6/2/UKR/3، الفقرة 18)، قدم إلى البرلمان في عام 2007 مشروع قانون يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بمنع العنف في الأسرة (2002)، بما في ذلك القضاء على مفهوم " سلوك الضحية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus