"العنف في البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia en el país
        
    • violentos en el país
        
    También destaqué la necesidad apremiante de poner fin a la violencia en el país para facilitar una transición pacífica y la celebración de elecciones libres y justas. UN كما أكدت الضرورة الحتمية لانهاء العنف في البلد بغية تسهيل عملية التحول السلمي واجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Mientras el control sobre la compra, tenencia, portación y uso de armas de fuego no sea riguroso, será difícil que disminuya el índice de violencia en el país. UN وإذا ظلت الرقابة على شراء وحيازة وحمل واستخدام اﻷسلحة النارية غير صارمة فسيتعذر الحد من حدوث العنف في البلد.
    El nivel de violencia en el país se ha reducido significativamente y se estima que las hostilidades han cesado en un 95%. UN ويشهد معدل العنف في البلد انخفاضا ملحوظا، ويقدر أن 95 في المائة من العمليات الحربية فيه قد توقفت.
    Los niveles de violencia en el país pueden haber disminuido, pero el número de mujeres que siguen siendo rehenes es muy elevado. UN وقد يكون مستوى العنف في البلد قد انخفض، إلا أنه لا تزال العديد من النساء محتجزات كرهائن.
    Ha disminuido considerablemente el número de incidentes de disturbios violentos en el país y la situación política está relativamente en calma. UN وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا.
    El aumento de la violencia en el país impedía a la UNSMIS cumplir su mandato de manera segura. UN وقد جعل تصاعد العنف في البلد من المستحيل على البعثة أن تفي بولايتها بأمان.
    También recalcaron la necesidad de hacer más para quebrar el ciclo de la violencia en el país. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل المزيد من الجهد من أجل كسر دائرة العنف في البلد.
    Se publica también un informe anual con información sobre las víctimas del terrorismo y la violencia, y sobre las políticas de lucha contra el terrorismo y reducción de la violencia en el país. UN كما أشار إلى صدور تقرير سنوي يحتوي على معلومات عن ضحايا الإرهاب والعنف، وعن السياسات المتخذة لمكافحة الإرهاب والحد من العنف في البلد.
    También se incluyen la pobreza, la debilidad del sistema de justicia penal, el fácil acceso a las armas de fuego y la precaria socialización de los jóvenes como factores que alimentan la cultura de violencia en el país. UN ويذكر التقرير ضمن العوامل التي تغذي ثقافة العنف في البلد أيضاً الفقر، وضعف نظام العدالة الجنائية، وتوافر الأسلحة النارية، والتنشئة الاجتماعية السيئة للشباب.
    El Experto independiente ha tenido acceso a información grabada por la Comisión Episcopal Nacional " Justicia y Paz " sobre la violencia en el país, según la cual el número de homicidios se triplicó en los últimos cuatro años. UN واطلع الخبير المستقل على المعلومات التي سجلتها اللجنة الأسقفية الوطنية " العدالة والسلام " بشأن العنف في البلد التي تشير إلى أن عدد جرائم القتل قد ازداد ثلاث مرات خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    8. El Comité observa con profunda preocupación las extremas desigualdades y la injusticia social existentes en Colombia, así como el tráfico de estupefacientes, que han dado lugar, entre otras cosas, a un grave y generalizado aumento de la violencia en el país. UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق عميق انتشار أوجه التفاوت البالغ والظلم الاجتماعي في كولومبيا، وكذلك الاتجار بالمخدرات، الأمر الذي أدى إلى أمور منها زيادة العنف في البلد زيادة خطيرة وواسعة النطاق.
    El 24 de febrero, en consultas del plenario, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre la situación en el Iraq, subrayando el aumento de la violencia en el país. UN وفي 24 شباط/فبراير، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أثناء المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة في العراق، شدد فيها على تصاعد حدة العنف في البلد.
    En una reunión del grupo de contacto sobre el Iraq de la Liga de los Estados Árabes celebrada en El Cairo el 5 de diciembre de 2006 se expresó solidaridad con el Iraq y se rechazaron todas las formas de violencia en el país. UN ففي 5 كانون الأول/ديسمبر عقد فريق الاتصال المعني بالعراق والتابع للجامعة العربية اجتماعا في القاهرة أعرب فيه عن التضامن مع العراق ورفض جميع أشكال العنف في البلد.
    Alto nivel de violencia en el país (señalado en todo el informe). UN ارتفاع مستوى العنف في البلد (ويرد الحديث عنه في كل أجزاء التقرير).
    En este sentido, consideramos que es necesario poner fin de inmediato a la violencia en el país, entablar un amplio diálogo político entre el Gobierno y la oposición, sin imponer condiciones previas, y continuar las reformas políticas y socioeconómicas en beneficio de todos los ciudadanos de Siria. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فورا، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين.
    En este sentido, consideramos que es necesario poner fin de inmediato a la violencia en el país, entablar un amplio diálogo político entre el Gobierno y la oposición, sin imponer condiciones previas, y continuar las reformas políticas y socioeconómicas en beneficio de todos los ciudadanos de Siria. UN ونؤكد في هذا الصدد على ضرورة وقف أعمال العنف في البلد فوراً، وبدء حوار سياسي شامل بين السلطات والمعارضة، بدون أي شروط مسبقة، ومواصلة الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لما فيه مصلحة جميع المواطنين السوريين.
    Asimismo expresa su preocupación por el elevado número de personas que se encuentran en detención preventiva debido, según ha reconocido el Estado parte, a un aumento general de la violencia en el país (art. 2). UN كما تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد المحبوسين حبساً احتياطياً بسبب زيادة العنف في البلد بشكل عام، وفقاً لما أفادت به الدولة الطرف (المادة 2).
    Asimismo expresa su preocupación por el elevado número de personas que se encuentran en detención preventiva debido, según ha reconocido el Estado parte, a un aumento general de la violencia en el país (art. 2). UN كما تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد المحبوسين حبساً احتياطياً بسبب زيادة العنف في البلد بشكل عام، وفقاً لما أفادت به الدولة الطرف (المادة 2).
    El 13 de mayo, en su panorama mensual, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos resaltó el recrudecimiento de la violencia en el país e informó sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a enviar una misión de evaluación humanitaria a Deraa. UN وأبرز وكيل الأمين العام للشؤون السياسية في استعراضه الشهري في 13 أيار/مايو زيادة أعمال العنف في البلد. وقدم تقريرا عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإرسال بعثة تتولى تقييم الاحتياجات الإنسانية في محافظة درعا.
    De acuerdo a la información que ofrecen las estadísticas y los estudios disponibles, las principales formas en que se expresa la violencia en el país son: la violencia intrafamiliar, con predominio de la violencia psicológica y de la emocional, y en menor medida las violaciones no conyugales. UN 137 - ووفقا للمعلومات المستقاة من الإحصاءات والدراسات المتاحة، تتمثل الأشكال الرئيسية التي يتخذها العنف في البلد في ما يلي: العنف العائلي، مع سيادة العنف النفسي والعاطفي، وبدرجة أقل الاغتصاب غير الزوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus