"العنف في المنزل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia en el hogar
        
    • la violencia doméstica
        
    Creo que ninguna de vosotras entiende lo que es realmente la violencia en el hogar. Open Subtitles لا أظن أن أي واحدة منكن تفهم ما هو شعور العنف في المنزل.
    El fenómeno de la violencia en el hogar no es menor y produce consecuencias en la salud de las personas afectadas. UN ولا يمكن إغفال ظاهرة العنف في المنزل ومالها من عواقب على صحة الأشخاص المعنيين.
    El Plan de Acción contra la violencia en el hogar y la Comisión sobre la violencia contra la mujer UN خطة العمل لمكافحة العنف في المنزل واللجنة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة
    Esta estrategia incluye la supervisión e imposición de sanciones jurídicas, el asesoramiento jurídico y normativo y la prestación de servicios y se basa en una evaluación de la Ley de violencia en el hogar. UN وهي تشمل رصد وإنفاذ العقوبات القانونية, والقانون, والسياسة, وتقديم الخدمات, على أساس تقييم قانون العنف في المنزل.
    Desgraciadamente, todavía hay resistencia a la aplicación de la Ley Contra la violencia doméstica. UN ومع ذلك لا يزال هناك لسوء الحظ شيء من المقاومة لإنفاذ قانون مناهضة العنف في المنزل.
    Asimismo, la violencia en el hogar afecta negativamente el desempeño escolar de las niñas y los logros educativos de las mujeres. UN وبالمثل، يؤثر العنف في المنزل سلبا في أداء الفتيات في المدرسة،وكذلك في إنجازات المرأة التعليمية.
    Los niños siguen sufriendo diversas formas de violencia en el hogar, la escuela y la comunidad. UN وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي.
    En la comunicación conjunta 8 (JS8) se indicó que las personas transgénero eran víctimas de distintas formas de violencia en el hogar y en público. UN وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن مغايري الهوية الجنسانية يتعرضون لأشكال متنوعة من العنف في المنزل وخارجه.
    Bueno, las estadísticas muestran que la violencia en el hogar es un comportamiento aprendido. Open Subtitles حسناً، تظهر الاحصاءات بأن العنف في المنزل هو سلوك مكتسب
    Sin embargo, algunos países han empezado a legislar en materia de violación por el marido y se niegan a aceptar que la relación matrimonial justifique la violencia en el hogar. UN ومع ذلك قد بدأت بعض البلدان في سن قوانين مناهضة للاغتصاب في نطاق الزوجية رافضة أن تعتبر العلاقة الزوجية غطاء لممارسة العنف في المنزل.
    En el informe final de dicha Conferencia se hizo referencia a la violencia en el hogar, y, en el contexto de la atención de la salud, se pidió la elaboración de programas encaminados a eliminar la violencia contra las mujeres y los niños y a proteger a las mujeres contra el abuso físico y mental. UN وأشار إلى العنف في المنزل في تقريره النهائي ودعا، في سياق العناية الصحية، إلى وضع برامج للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال ولحماية المرأة من الاعتداء البدني والعقلي.
    Tomó nota de los avances realizados en lo relativo al bienestar de los niños, pero consideraba que aún podía protegerse más a los niños prohibiendo el castigo corporal, el maltrato y la violencia en el hogar, las escuelas y otros contextos. UN ونوهت بإنجازات جزر سليمان في ضمان رفاه الأطفال لكنها اعتبرت أن زيادة تحسين حماية الأطفال من خلال حظر العقاب البدني أو سوء المعاملة أو العنف في المنزل والمدارس وجميع السياقات الأخرى.
    Se supone que muchos hombres se sienten amenazados por el empoderamiento social y económico de las mujeres, y recurren a la violencia en el hogar para resolver los conflictos. UN ويفترض أن الكثير من الرجال يشعرون بالتهديد من تمكين المرأة اقتصادياً واجتماعياً ويلجؤون إلى العنف في المنزل لتسوية النزاعات.
    En los grupos de debate y capacitación se trataron conceptos relacionados con el género, los derechos humanos y la violencia, inclusive la manera de hacer frente a la violencia en el hogar y de establecer relaciones saludables y basadas en la igualdad. UN وجرت تغطية مفاهيم تتعلق بالشؤون الجنسانية وحقوق الإنسان والعنف في التدريب وحلقات النقاش، بما في ذلك كيفية التعامل مع العنف في المنزل وكيفية بناء علاقات صحية وقائمة على المساواة.
    El Centro de Mujeres de Vanuatu comenzó como un comité encargado de abordar la violencia contra todas las mujeres y ha estado prestando apoyo a las mujeres y niños que son víctimas de la violencia en el hogar y en el seno de la familia. UN وقد بدأ مركز فانواتو المعني بالمرأة في شكل لجنة تعمل في مجال العنف ضد جميع النساء، وقدمت تلك اللجنة الدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف في المنزل وفي أسرهم.
    Por otra parte, es necesario conceder atención prioritaria a los actos de violencia contra la mujer y contar con asistencia internacional para evitar la violencia en el hogar, en el lugar de trabajo y en las situaciones de guerra. UN ٧٨ - وأضافت قائلة إنه لا بد أيضا من إيلاء أولوية ﻷعمال العنف ضد المرأة وضرورة توافر المساعدة الدولية لمنع هذا العنف في المنزل وفي محل العمل وفي أوقات الحروب.
    36. El informe de la OMS muestra que queda mucho por hacer en materia de lucha contra la violencia en el hogar. UN 36- ويبين تقرير منظمة الصحة العالمية أنه ما زال يتعين القيام بقدر أكبر بكثير من العمل فيما يتعلق بمكافحة العنف في المنزل.
    53. La Sra. Begum pide a la delegación que explique qué medidas se han adoptado para combatir la violencia en el hogar y en el trabajo, e informe si el documento normativo que define el enfoque conjunto de la violencia en el hogar ha sido eficaz. UN 53- السيدة بيجوم: طلبت من الوفد أن يوضح ماهي التدابير المتخذة لمكافحة العنف في المنزل وفي مكان العمل، وهل كانت وثيقة السياسة العامة التي تتضمن النهج المشترك لمعالجة العنف المنزلي ذات تأثير فعال.
    Al Comité le preocupa además que los esfuerzos a nivel municipal en relación con los niños expuestos a la violencia doméstica sean insuficientes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جهود البلديات فيما يتعلق بالأطفال الذين يواجهون العنف في المنزل غير كافية.
    111. Rumania señaló los progresos en el reconocimiento de los derechos de las mujeres, los niños y los trabajadores migrantes y la aprobación de leyes para combatir la violencia doméstica. UN 111- وأشارت رومانيا إلى التقدم المحرز في إعمال حقوق النساء والأطفال والعمال المهاجرين وإلى التشريعات المعتمدة لمكافحة العنف في المنزل.
    Luego de asumir sus funciones, en marzo, el nuevo Gobierno elaboró un proyecto de ley de lucha contra la violencia por motivos de género, estableció un Observatorio sobre la violencia doméstica y la Violencia por Motivos de Género y creó una Delegación del Gobierno para la lucha contra la violencia por motivos de género. UN ومنذ تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة في شهر آذار/مارس، يلاحظ أنها قد وضعت قانونا لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس، وشكلت هيئة لمراقبة العنف في المنزل وبناء على الانتماء الجنسي، كما فوّضت وفدا حكوميا لمحاربة العنف المرتكب بسبب نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus