"العنف من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia a través
        
    • violencia por medio
        
    • de la violencia mediante
        
    • violencia en
        
    • violencia mediante la
        
    • violencia con
        
    • violencia por la
        
    • violencia por conducto
        
    Publicamos spots radiales y televisivos que promueven el rechazo a la violencia a través de los medios alternativos, territoriales y provinciales. UN ونذيع إعلانات إذاعية وتلفزيونية تحث على رفض العنف من خلال الوسائط التعاقبية والمركزية ووسائط المقاطعات.
    Este servicio es creado con el propósito de reducir los casos de violencia a través de la atención telefónica eficaz y oportuna. UN وقد استُحدثت هذه الخدمة لغرض الحد من حوادث العنف من خلال تقديم عناية فعالة وفي الوقت المناسب عن طريق الهاتف.
    La Dependencia también está dedicada a la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. UN وتلتزم الوحدة كذلك بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام.
    Además, está comprometida con la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. UN وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التعليم ووسائط الإعلام.
    La Dependencia también se dedica a la prevención de la violencia mediante educación. UN وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية.
    Croacia desempeñará un papel destacado en la prevención de esa forma de violencia en su calidad de miembro de la Iniciativa de Prevención de la Violencia Sexual. UN وستؤدي كرواتيا دورا بارزا في منع ذلك العنف من خلال عضويتها في مبادرة منع العنف الجنسي.
    Además, se espera acabar con esa violencia mediante la sensibilización y la eliminación de los estereotipos basados en el sexo. UN ويؤمل أيضا أن يتم القضاء على العنف من خلال زيادة الوعي والقضاء على اﻷفكار النمطية في النظر إلى الجنسين.
    Romper con la cultura de la violencia con la colaboración de la comunidad UN كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي
    La autora sostiene además que Hungría ha contribuido de hecho a la continuación de la violencia por la larga duración del procedimiento, por no haber adoptado medidas de protección (en particular, condenar oportunamente al perpetrador y dictar un interdicto) y por la resolución judicial de 4 de septiembre de 2003. UN ورأت صاحبة الرسالة أيضا أن هنغاريا ساعدت بالفعل على استمرار العنف من خلال إطالة النظر في الدعاوى وعدم اتخاذ تدابير للحماية، بما في ذلك إدانة الجاني في وقت مناسب وأمره بعدم التعرض لها ومن خلال الحكم الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2003.
    - En el sector de la salud: la capacitación del personal de la salud orientada a la aplicación de las normas y los protocolos de asistencia en ese ámbito, y la creación de centros especializados para la asistencia a las víctimas de violencia doméstica y detección de los casos de violencia por conducto de los sistemas de diagnóstico; UN :: في قطاع الصحة: تدريب أخصائيي الرعاية الصحية على تطبيق قواعد وبروتوكولات تولي الرعاية في الميدان وإنشاء مراكز متخصصة لمساعدة ضحايا العنف المنزلي واكتشاف حالات العنف من خلال نظم التشخيص؛
    Hay evidencias para demostrar que el joven promedio que crece en estos días ve más violencia a través de la cultura popular, de lo que jamás ocurriría en la vida real. Open Subtitles هناك أدلة تثبت أن الشخص الصغار الذين ينشأون في هذه الأيام المتوسط رؤية المزيد من العنف من خلال الثقافة الشعبية،
    :: a) realizar un análisis científico profundo del fenómeno de la violencia a través del estudio longitudinal de la vida de la víctima en forma pormenorizada, al igual que del agresor. UN أ- التحليل العلمي التفصيلي لظاهرة العنف من خلال دراسة طولية تفصيلية لحياة الضحية والمعتدي على السواء؛
    Se ha elaborado un plan nacional sobre la violencia de género, que apunta principalmente a la prestación de apoyo a las víctimas, al tratamiento y a la rehabilitación de los autores de esos actos, así como a la prevención de la violencia a través de un cambio de actitudes y comportamientos. UN وتم إعداد خطة وطنية بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس، وسوف تركز الخطة على دعم الضحايا وعلاجهم وتأهيل الجناة والوقاية من العنف من خلال جهود لتغيير الاتجاهات والسلوك.
    La Dependencia también está comprometida con la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación, ya que ofrece servicios de creación de la capacidad y de asesoramiento. UN وتلتزم هذه الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام، وهي تتيح بناء القدرات والخدمات الاستشارية.
    El cuarto elemento se orienta hacia la prevención del delito y la violencia por medio de la sensibilización y la constitución de asociaciones sociales para la prevención de la delincuencia. UN وتؤكد الركيزة الرابعة على منع الجرائم وأعمال العنف من خلال التوعية والشراكات الاجتماعية في مجال منع الجريمة.
    Los regímenes militares y autoritarios no saben dominar las situaciones de violencia por medio de la negociación política y utilizan exclusivamente la fuerza, lo que no hace más que agravar las cosas. UN ونُظُم الحكم العسكرية والاستبدادية لا تستطيع السيطرة على حالات العنف من خلال التفاوض السياسي، وهي تستخدم القوة وحدها، وهذا لا يفضي إلا إلى تفاقم الأمور.
    Como aspecto nuevo del esfuerzo por combatir la violencia contra la mujer, se ha centrado la atención en la prevención de la violencia mediante el tratamiento del hombre violento. UN وكجانب جديد لمحاربة العنف ضد المرأة، تركز الاهتمام على منع العنف من خلال علاج الرجال ذووي الطبائع العنيفة.
    La violencia contra la mujer no consiste sólo en ataques a la integridad física y emocional de la mujer. Además, se relaciona principalmente con formas sutiles de ejercicio de la violencia mediante pautas de comportamiento que hacen caso omiso de las necesidades y el bienestar de la mujer. UN فالعنف ضد المرأة لا يقتصر على الاعتداء على السلامة الجسدية والعاطفية للمرأة فحسب، بل يتصل أيضا بأشكال خفية لممارسة العنف من خلال أنماط السلوك التي تتجاهل احتياجات المرأة ورفاهها.
    La Sección presta asistencia al Gobierno para fortalecer la capacidad nacional con el fin de apoyar a los supervivientes de la violencia mediante programas de asistencia médica y jurídica y para reducir los riesgos que plantea la violencia de las bandas de delincuentes. UN ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات.
    Debe asignarse prioridad a las necesidades inmediatas de las víctimas de la violencia en Myanmar mediante una corriente de ayuda más sostenible. UN وينبغي إعطاء الأولوية للاحتياجات الفورية لضحايا العنف من خلال تدفق المعونة بصورة أكثر استدامة.
    La omnipresente representación de la violencia en los medios de comunicación contribuye a suscitar en numerosos jóvenes la idea de que la violencia es más eficaz que la no violencia activa y a generar un pesimismo generalizado que obstaculiza el desarrollo de una cultura de paz. UN ٩٩ - إن انتشار صور العنف من خلال وسائل الإعلام يسهم في اتخاذ كثير من الشباب موقفا مؤداه أن العنف أجدى من اللاعنف، وفي تفشي نوع من التشاؤم في أوساط هؤلاء الشباب يشكل عقبة في سبيل تنمية ثقافة السلام.
    Los Estados garantizan el derecho a una vida sin violencia mediante la ratificación de diversos tratados internacionales y regionales y la incorporación nacional de los principios consagrados en dichos tratados. UN والدول هي التي تكفل لمواطنيها حياة خالية من العنف من خلال تصديقها على مختلف صكوك المعاهدات الدولية والإقليمية وإضفاء الطابع المحلي على المبادئ التي تكرسها.
    55. Algunos Estados han fortalecido la cooperación interinstitucional a fin de prevenir la violencia mediante la adopción de planes de acción nacionales para combatir la violencia contra la mujer. UN 55 - وعززت بعض الدول التعاون في ما بين الوكالات من أجل منع العنف من خلال اعتماد خطط عمل وطنية بشأن العنف ضد المرأة.
    Deberá ponerse freno al reclutamiento de terroristas y a la incitación a la violencia con iniciativas que promuevan un enfoque centrado en el ser humano y velen por que se escuche a las víctimas. UN وينبغي التصدي للتجنيد لغرض الإرهاب والتحريض على العنف من خلال المبادرات التي تعزز اتباع نهج محوره الإنسان وتكفل الاستماع إلى أصوات الضحايا.
    La autora sostiene además que Hungría ha contribuido de hecho a la continuación de la violencia por la larga duración del procedimiento, por no haber adoptado medidas de protección (en particular, condenar oportunamente al perpetrador y dictar un interdicto) y por la resolución judicial de 4 de septiembre de 2003. UN ورأت صاحبة الرسالة أيضا أن هنغاريا ساعدت بالفعل على استمرار العنف من خلال إطالة النظر في الدعاوى وعدم اتخاذ تدابير للحماية، بما في ذلك إدانة الجاني في وقت مناسب وأمره بعدم التعرض لها ومن خلال الحكم الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2003.
    Por lo tanto, el Gobierno de Sudáfrica está intensificando las medidas contra esa forma de violencia por conducto del consejo nacional de lucha contra la violencia por razón de género, creado en agosto de 2012, los tribunales especiales para delitos sexuales que el Ministerio de Justicia tiene previsto establecer y la legislación pertinente en vigor. UN ولذلك تضاعف حكومتها مكافحة ذلك العنف من خلال المجلس الوطني لمكافحة العنف الجنساني، الذي أنشئ في آب/أغسطس 2012، والمحاكم الخاصة للجرائم الجنسية المقرر أن تنشئها وزارة العدل، والتشريعات ذات الصلة المعمول بها بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus