"العنف والإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia y el terrorismo
        
    • violencia y terrorismo
        
    • violencia y terror
        
    • violencia y el terror
        
    • violencia y al terrorismo
        
    • violencia y de terrorismo
        
    • violencia y de terror
        
    • violencia y atentados terroristas
        
    • la violencia y al terror
        
    • violencia e intimidación
        
    • violencia y del terrorismo
        
    Sólo cuando uno niega esa legitimidad, la violencia y el terrorismo se convierten en un medio aceptable para conseguir sus objetivos. UN وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف.
    En la carta, el Presidente Arafat comprometió a los líderes palestinos a resolver el conflicto por medios pacíficos y a renunciar al uso de la violencia y el terrorismo. UN ففي تلك الرسالة، بيَّن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بالتوصل إلى حل سلمي للصراع وبنبذ استخدام العنف والإرهاب.
    A Turquía también le preocupa gravemente el inaceptable uso y reclutamiento de niños en actos de violencia y terrorismo. UN وأضاف أن تركيا تشعر بالقلق العميق أيضا إزاء الاستخدام والتجنيد المرفوضين للأطفال في أعمال العنف والإرهاب.
    El proyecto de resolución también hace caso omiso del abuso de niños en la campaña palestina de violencia y terrorismo. UN ومضى يقول إن مشروع القرار تجاهل أيضا الإيذاء الذي يلحق بالأطفال من جراء حملة العنف والإرهاب الفلسطينية.
    No es sorprendente que la visita haya dejado a su paso una nueva ola de violencia y terror contra los serbios y otros pobladores de origen distinto del albanés. UN وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين.
    La difícil situación actual del pueblo palestino es el resultado directo del rechazo consciente a celebrar negociaciones en favor de la violencia y el terror. UN إن المحنة الحالية للشعب الفلسطيني هي النتيجة الحتمية للتخلي عن وعي عن المفاوضات لصالح العنف والإرهاب.
    La Unión Europea insta a que se ponga fin a la violencia y al terrorismo y a que se reanude una cesación del fuego que abarque a todos los grupos y las partes. UN ويحث الاتحاد الأوروبي على إنهاء أعمال العنف والإرهاب فضلا عن استئناف وقف لإطلاق النار يشمل جميع الأطراف والجماعات.
    Aislada y derrotada políticamente, acrecienta su hostilidad contra Cuba y persiste en sus planes para emplear contra ella la violencia y el terrorismo. UN وهذه المجموعة المعزولة والمهزومة سياسيا، لا تزال تصعّد من عدائها لكوبا، وتتمسك بخططها لاستخدام العنف والإرهاب ضد بلدنا.
    La violencia y el terrorismo le quitan todo sentido al meollo mismo de la paz. UN إن العنف والإرهاب يفرغان السلام من مضمونه.
    El otorgamiento de concesiones a un régimen que respalda y alienta esas violaciones es seguramente una garantía de que la violencia y el terrorismo habrán de continuar. UN لذا فإن منح تنازلات إلى نظام يدعم ويشجع هذه الانتهاكات يشكل ضمانا أكيدا لاستمرار العنف والإرهاب.
    La República de Haití lucha y luchará sin pausa contra la violencia y el terrorismo. UN وستواصل جمهورية هايتي بلا كلل مكافحة العنف والإرهاب.
    Como recalcaron las partes en el Entendimiento Conjunto adoptado en Anápolis, reviste primordial importancia detener todo acto de violencia y terrorismo. UN وكما شدد الطرفان في تفاهمهما المشترك الذي اعتمد في أنابوليس، من المهم للغاية وقف جميع أعمال العنف والإرهاب.
    Los dirigentes palestinos siguen evitando adoptar las medidas necesarias para poner fin a los actos de violencia y terrorismo dirigidos contra Israel. UN وتواصل القيادة الفلسطينية تجنب اتخاذ الخطوات اللازمة التي يمكن أن تنهي العنف والإرهاب الموجه ضد إسرائيل.
    Los dirigentes palestinos continúan eludiendo la adopción de las medidas necesarias que podrían poner término a los actos de violencia y terrorismo dirigido contra Israel. UN وتواصل القيادة الفلسطينية تفادي اتخاذ الخطوات اللازمة التي من شأنها إيقاف العنف والإرهاب الموجهين ضد إسرائيل.
    Todos los actos de violencia y terror deben cesar de una vez por todas para que la crisis no llegue a una etapa irreversible. UN إن جميع أفعال العنف والإرهاب ينبغي وقفها بحزم، كي يُكْفَل عدم وصولها إلى مرحلة لا يمكن تداركها في هذه الأزمة الجارية.
    Civiles inocentes israelíes resultan también lamentables víctimas de la espiral de violencia y terror que ocasiona la política de su Gobierno. UN إن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء هم أيضا، لسوء الطالع، ضحايا دوامة العنف والإرهاب التي نتجت عن سياسة حكومتهم.
    Lo que resulta desalentador es que este informe se publique dentro de un nuevo ciclo de violencia y terror en la región. UN والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة.
    No obstante, la violencia y el terror han hecho que desaparezcan todos esos logros. UN ولكن العنف والإرهاب قضيا على جميع هذه المكاسب.
    Como otros líderes de Hezbolá, pidió que continúe la violencia y el terror palestino y prometió el apoyo continuado de Hezbolá a esas actividades. UN وشأنه شأن زعماء آخرين لحزب الله نادى بمواصلة العنف والإرهاب الفلسطينيين وتعهد بتأييد حزب الله المتواصل لهذه الأنشطة.
    - Luchar contra los delitos de incitación a la violencia y al terrorismo en el marco de la ley. UN :::: مواجهة جرائم التحريض على أعمال العنف والإرهاب في الإطار القانوني
    Catorce meses de violencia y de terrorismo por parte de los palestinos no han contribuido a que su causa prospere. UN أربعة عشر شهراً من العنف والإرهاب الفلسطيني لم تفعل شيئا لخدمة قضيتهم.
    Las propuestas no sólo han sido rechazadas sino que han sido respondidas con una espiral de violencia y de terror. UN ولم يتم رفض هذه الاقتراحات فحسب، بل أنها قوبلت باندلاع العنف والإرهاب.
    6. Condena también el número cada vez mayor de actos de violencia y atentados terroristas contra personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Los palestinos deben cumplir los principios acordados de la cesación del fuego y no escatimar esfuerzos para poner fin a la violencia y al terror contra Israel. UN ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها، وألا يدخروا جهدا لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    Es probable que sigan registrándose incidentes aislados de violencia e intimidación como resultado de la repatriación de refugiados y personas desplazadas. UN المستقبل المتوقع ١٢ - يُرجح أن يستمر حــدوث أعمــال منعزلة من العنف واﻹرهاب مع استمرار عودة اللاجئين والمشردين.
    Este terrorismo afecta a los israelíes y a los palestinos por igual, y el final de esta situación depende del final de la violencia y del terrorismo. UN وهذا الإرهاب يضر بالإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، ويعتمد إنهاء الوضع على إنهاء العنف والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus