Por tanto, los restos de municiones en racimo o las submuniciones sin detonar casi siempre estarán dentro del perímetro de la huella previsible. | UN | ولهذا السبب فإن مخلفات الدخائر العنقودية أو الذخائر الفرعية غير المنفجرة تكون في الغالب ضمن محيط الرقعة المتوقعة. |
Por tanto, los restos de municiones en racimo o las submuniciones sin detonar normalmente estarán dentro del perímetro de la huella previsible. | UN | ولهذا السبب فإن مخلفات الدخائر العنقودية أو الذخائر الفرعية غير المنفجرة تكون عادة ضمن محيط الرقعة المتوقعة. |
Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. | UN | وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها. |
ii) Por municiones de racimo o submuniciones " exactas " se entienden las municiones que sólo son eficaces en una zona de ataque predefinida. | UN | `2` يقصد بالذخائر العنقودية أو الذخائر الفرعية " الدقيقة " ذخائر لا تعد فعالة إلا داخل منطقة هدف محددة سلفاً. |
Incorporar a las municiones de racimo o a sus submuniciones explosivas sistemas de dirección o garantizar de otro modo que sólo sean efectivas dentro de una zona objetivo predefinida | UN | تزويد الذخائر العنقودية أو ذخائرها الصغيرة المنفجرة بنظم توجيه أو ضمان قصر فعاليتها خلاف ذلك على مساحة محددة سلفاً |
Cada Estado parte promete que nunca, en ninguna circunstancia, utilizará, desarrollará, producirá, adquirirá, almacenará, retendrá o transferirá municiones en racimo, ni asistirá a ninguna otra parte para hacerlo. | UN | وقد التزمت كل دولة طرف فيها بألا تستخدم أبدا وتحت أي ظرف الذخائر العنقودية أو تطورها أو تنتجها أو تقتنيها أو كدسها أو تبقي عليها أو تنقلها، أو أن تساعد أي طرف آخر على القيام بذلك. |
e) No discriminar a las víctimas de las municiones de racimo ni entre éstas, ni tampoco entre las víctimas de las municiones de racimo y aquellas que hayan sufrido lesiones o discapacidad por otras causas; las distinciones en el tratamiento deben basarse exclusivamente en las necesidades médicas, de rehabilitación, psicológicas o socioeconómicas; | UN | (ﻫ) وعدم ممارسة التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية والضحايا الذي تعرضوا لإصابات أو إعاقات من جراء أسباب أخرى؛ وينبغي ألا يستند اختلاف العلاج إلا للاحتياجات الطبية أو النفسية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو الاحتياجات المتعلقة بإعادة التأهيل؛ |
2. Las Altas Partes Contratantes no discriminarán a las víctimas de las municiones en racimo ni establecerán distinciones dentro de ese tipo de víctimas, ni entre estas y otras víctimas de conflictos armados o restos explosivos de guerra. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب. |
a) No desarrollar nuevas clases de municiones en racimo, o producir municiones en racimo, que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2; | UN | بما يلي: (أ) عدم تطوير أنواع جديدة من الذخائر العنقودية أو إنتاج ذخائر عنقودية لا تلبي الشروط الواردة في الفقرة 2؛ |
Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. | UN | وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها. |
1. Tipos de municiones en racimo o submuniciones explosivas retenidas de conformidad con el artículo 3.6 | UN | 1- نوع الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة المحتفظ بها وفقاً للفقرة 6 من المادة 3 |
3. Tipos de municiones en racimo o submuniciones explosivas retenidas/adquiridas que se utilizaron realmente de conformidad con el artículo 3.6 | UN | 3- نوع الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة المحتفظ بها/المحتازة المستعملة فعلاً وفقاً للفقرة 6 من المادة 3 |
4. Tipos de municiones en racimo o submuniciones explosivas transferidas de conformidad con el artículo 3.7 | UN | 4- نوع الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة المنقولة وفقاً للفقرة 7 من المادة 3 |
Si las municiones en racimo o submuniciones explosivas se transfieren a otro Estado Parte con estos fines, el informe incluirá una referencia a la Parte receptora. | UN | وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها. |
1. Tipos de municiones en racimo o submuniciones explosivas RETENIDAS de conformidad con el artículo 3.6 | UN | 1- نوع الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة المحتفظ بها وفقاً للفقرة 6 من المادة 3 |
3. Tipos de municiones en racimo o submuniciones explosivas retenidas/adquiridas que se utilizaron durante el período del que se informa de conformidad con el artículo 3.6 | UN | 3- نوع الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة المحتفظ بها/المحتازة المستعملة فعلاً وفقاً للفقرة 6 من المادة 3 |
A falta de un régimen específico de tratados por el que se prohíban las municiones de racimo o al menos se regule su empleo, los Estados se basarán obviamente en los principios generales para apoyar sus opiniones sobre esas armas. | UN | وفي غياب نظام تعاهدي محدد يحظر الذخائر العنقودية أو على الأقل ينظم استعمالها، من الطبيعي أن تعتمد الدول مبادئ عامة لتأييد رأيها بشأن هذه الأسلحة. |
6. Por municiones de racimo o submuniciones " exactas " se entienden las municiones que sólo son eficaces en una zona de ataque predefinida. | UN | 6- والذخائر العنقودية أو الفرعية " الدقيقة " ذخائر لا تعد فعالة إلا داخل منطقة هدف محددة سلفاً. |
7. Por municiones de racimo o submuniciones " poco exactas " se entienden las municiones que también son eficaces fuera de una zona de ataque predefinida. | UN | 7- والذخائر العنقودية أو الفرعية " غير الدقيقة " ذخائر تعد فعالة أيضاً خارج منطقة هدف محددة سلفاً. |
El proyecto de protocolo no debe ser contrario al espíritu de esa Convención, prohibir solo parcialmente las municiones en racimo ni establecer disposiciones confusas o incompatibles con el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي ألا يتعارض مشروع البروتوكول الجديد المقترح مع روح تلك الاتفاقية، ولا ينبغي له أيضاً أن يحظر جزئياً فقط الذخائر العنقودية أو أن يضع أحكاماً مُربكة أو لا تتسق مع القانون الإنساني الدولي. |
2. Las Altas Partes Contratantes no discriminarán a las víctimas de las municiones de racimo ni establecerán distinciones dentro de ese tipo de víctimas, ni entre éstas y otras víctimas de los conflictos armados o restos explosivos de guerra y otras personas con discapacidad. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن ممارسة التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح/متفجرات من مخلفات الحرب وغيرهم من الأشخاص المصابين بإعاقات. |
2. Las Altas Partes Contratantes no discriminarán a las víctimas de las municiones en racimo ni establecerán distinciones dentro de ese tipo de víctimas, ni entre estas y otras víctimas de conflictos armados o restos explosivos de guerra. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب. |
8. Los Estados Parte que retengan, adquieran o transfieran municiones en racimo o submuniciones explosivas para los fines descritos en los apartados 6 y 7 de este Artículo presentarán un informe detallado sobre el uso que se planea hacer y el uso fáctico de estas municiones en racimo y submuniciones explosivas, su tipo, cantidad y números de lote. | UN | 8 - تقدم الدول الأطراف التي تحتفظ بالذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة أو تحوزها أو تنقلها للأغراض الواردة في الفقرتين 6 و 7 من هذه المادة تقريرا مفصلا عن الاستعمال المقرر والفعلي لهذه الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة المتفجرة ونوعها وكميتها وأرقام مجموعاتها. |