1. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes usar, desarrollar, producir, transferir o adquirir de un modo u otro municiones en racimo que no cumplan los criterios del párrafo 2. | UN | 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى. |
e) Las municiones en racimo que no se ajusten a las normas descritas en el anexo técnico B retenidas con arreglo al párrafo 11 del artículo 4; | UN | (ه( الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الموصوفة في المرفق التقني باء والتي تحتفظ بها وفقا للفقرة 11 من المادة 4؛ |
1. Se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4. | UN | عمليات النقل 1- يُحظر على الأطراف المتعاقدة السامية نقل الذخائر العنقودية التي لا تفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4. |
Deben prohibirse las municiones de racimo que no cumplan estas normas de funcionamiento. | UN | ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور. |
Las bombas de racimo que no han detonado al caer se convierten esencialmente en minas terrestres. | UN | والقنابل العنقودية التي لا تنفجر عند إطلاقها تصبح أساساً ألغاماً برية. |
c) Creará y mantendrá un programa de vigilancia y gestión de las existencias, de conformidad con los procedimientos nacionales, a fin de garantizar la seguridad y la fiabilidad de las municiones en racimo no prohibidas por el presente Protocolo. | UN | (ج) ينشئ ويحافظ على برنامج لمراقبة وإدارة المخزونات وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل ضمان أن تكون الذخائر العنقودية التي لا يحظرها هذا البروتوكول مأمونة وموثوقة. |
" Las bombas en racimo que no estallan al hacer impacto -según las Naciones Unidas, alrededor del 40% de las lanzadas por el ejército israelí en el Líbano- se quedan en tierra como munición sin estallar, sembrando el suelo de miles de minas que seguirán causando víctimas aun mucho después de la guerra. | UN | " ولا تزال القنابل العنقودية التي لا تنفجر بالاصطدام - والتي تعتقد الأمم المتحدة أنها تشكل حوالي 40 في المائة من القذائف التي أطلقها الجيش الإسرائيلي على لبنان - ذخائر غير منفجرة على الأرض، مغطيةً المكان بآلاف الألغام التي لا تزال توقع ضحايا بعد فترة طويلة من توقف الحرب. |
1. Se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo que no se ajusten a lo dispuesto en el artículo 4, párrafo 2. | UN | عمليات النقل 1- يُحظر على الأطراف المتعاقدة السامية نقل الذخائر العنقودية التي لا تفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 4(2). |
1. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes usar, desarrollar, producir o adquirir de un modo u otro, así como almacenar o retener municiones en racimo que no sean las descritas en el párrafo 2 del anexo técnico. | UN | 1- يُحظر على أي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي الشروط الواردة في الفقرة 2 من المرفق التقني أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو تخزينها أو الاحتفاظ بها. |
c) El número y las clases de municiones en racimo que no se ajustan a las normas descritas en el párrafo 2 del anexo técnico, distintas de las que estén sujetas al período de aplazamiento previsto en el presente Protocolo; | UN | (ج) أعداد وأنواع الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني، بخلاف ما هو خاضع منها لفترة التأجيل بموجب هذا البروتوكول؛ |
a) No utilizar municiones en racimo que no se ajusten a las normas descritas en el anexo técnico B hasta haber recibido la aprobación del jefe de operaciones de más alto rango presente en el teatro de operaciones o de la autoridad operativa con el mandato político necesario; y | UN | (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير المنصوص عليها في المرفق التقني باء إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو عن سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً؛ |
c) Las municiones en racimo que no se ajustan a las normas descritas en el anexo técnico B, que no sean las que estén sujetas a un período de aplazamiento previsto en el presente Protocolo; | UN | (ج) الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الموصوفة في المرفق التقني باء، بخلاف ما هو خاضع منها لفترة التأجيل بموجب هذا البروتوكول؛ |
1. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes usar, desarrollar, producir o adquirir de un modo u otro, así como almacenar o retener municiones en racimo que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo. | UN | 1- يُحظر على أي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي الشروط الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى أو تخزينها أو الاحتفاظ بها. |
a) No utilizar municiones en racimo que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo hasta haber recibido la aprobación del jefe de operaciones de más alto rango presente en el teatro de operaciones o de la autoridad operativa con el mandato político necesario; y | UN | (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تلبي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذا المادة إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو عن سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً؛ |
c) Número y clases de municiones en racimo que no se ajustan a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4, distintas de las que estén sujetas al período de aplazamiento previsto en el presente Protocolo; | UN | (ج) أعداد وأنواع الذخائر العنقودية التي لا تستوفي شروط الفقرة 2 من المادة 4، بخلاف ما هو خاضع منها لفترة التأجيل بموجب هذا البروتوكول؛ |
66. Deben establecerse plazos ambiciosos pero viables para la destrucción de todas las municiones de racimo que no cumplan las normas de funcionamiento en cuanto a exactitud y fiabilidad. | UN | 66- يجب تحديد آجال طموحة ولكن معقولة لتدمير جميع الذخائر العنقودية التي لا تستوفي معايير الدقة والموثوقية في الأداء. |
Algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la idea de suprimir gradualmente los tipos de municiones de racimo que no presenten ciertos aspectos tecnológicos o características de fiabilidad y precisión. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها نهجاً يرمي إلى الإلغاء التدريجي للذخائر العنقودية التي لا تتوفر فيها سمات تكنولوجية بعينها أو لا تتوفر فيها خاصيتا الموثوقية والدقة. |
1. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes usar, desarrollar, producir, transferir o adquirir de un modo u otro municiones de racimo que no cumplan los criterios del párrafo 2. | UN | 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى. |
En principio, no se usarán las municiones de racimo que no puedan adaptarse a estas normas; además, se las está eliminando paulatinamente, y se las seguirá eliminando, de las existencias de las Fuerzas Armadas Federales. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن الذخائر العنقودية التي لا يمكن تكييفها مع هذين المعيارين، لن تتاح للاستخدام؛ علاوة على أنه تجري الآن - وستستمر - إزالتها تدريجياً من مخزونات القوات المسلحة الاتحادية. |
a) Tan sólo utilizará municiones de racimo que no cumplan lo dispuesto en el párrafo 1 si así lo requieren los intereses vitales de su seguridad; | UN | (أ) لا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تمتثل للفقرة 1إلا إذا تطلبت مصالحه الأمنية الحيوية ذلك؛ و |
c) Creará y mantendrá un programa de vigilancia y gestión de las existencias, de conformidad con los procedimientos nacionales, a fin de garantizar la seguridad y la fiabilidad de las municiones en racimo no prohibidas por el presente Protocolo. | UN | (ج) ينشئ ويحافظ على برنامج لمراقبة وإدارة المخزونات وفقاً للإجراءات الوطنية من أجل ضمان أن تكون الذخائر العنقودية التي لا يحظرها هذا البروتوكول مأمونة وموثوقة. |