"العنيف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violento en
        
    • violentos en
        
    • violenta en
        
    Además, por conducto de su Dependencia de Transformación y Protección de la Familia, ejecuta programas de prevención y rehabilitación para impedir el comportamiento violento en el futuro. UN وعلاوة على ذلك تنفذ عن طريق إدارة التغيير وحماية الأسرة برامج للوقاية وإعادة التأهيل لمنع السلوك العنيف في المستقبل.
    Ha establecido también el Centro de excelencia para combatir el extremismo violento en Abu Dhabi, en el que se ha celebrado recientemente un curso de capacitación para funcionarios de alto nivel. UN كما أنها أنشأت المركز الدولي للتميُّز في مكافحة التطرف العنيف في أبو ظبي، حيث تم مؤخرا تنظيم دورة تدريبية للمسؤولين الرفيعي المستوى في مجال مكافحة الإرهاب.
    El componente de asuntos civiles apoyaría actividades políticas con miras a poner fin al conflicto violento en Darfur, prevenir el estallido de conflictos en la región oriental y apoyar la consolidación de la paz en el Sudán meridional y en las zonas de conflicto con posterioridad al arreglo. UN وسيدعم عنصر الشؤون المدنية الأنشطة السياسية المتصلة بإنهاء الصراع العنيف في دارفور، ومنع اندلاع صراع في المنطقة الشرقية، وتعزيز بناء السلم بعد التسوية في جنوب السودان ومناطق الصراع.
    Lo más preocupante es que los signatarios del Acuerdo procuran aplicarlo por la fuerza, y se teme que esto dé lugar a una nueva serie de conflictos violentos en Darfur. UN وأكثر التطورات إثارة للقلق محاولة موقعي الاتفاق تنفيذ الاتفاق بالقوة، ويخشى أن يؤدي ذلك إلى جولة جديدة من الصراع العنيف في دارفور.
    A China le preocupa profundamente la grave situación de seguridad y humanitaria en Palestina, así como el nuevo estallido reciente de conflictos violentos en la Franja de Gaza y el rápido deterioro de la situación humanitaria. UN والصين تشعر بقلق عميق بسبب الوضع الأمني والإنساني الخطير في فلسطين، كما أنها قلقة بسبب تجدد الصراع العنيف في قطاع غزة والتردي السريع للحالة الإنسانية مؤخرا.
    Las minas terrestres familiarizan a los niños con la amenaza del dolor y la muerte violenta en su primera infancia y les impiden jugar como los demás niños de su edad. UN وبسبب اﻷلغام البرية، يخيم على اﻷطفال خطر الاصابة بجروح والموت العنيف في عمر مبكر، ويحرمون من ألعاب الطفولة.
    Este enfoque se puso en práctica, por ejemplo, en programas sobre el tema de la masculinidad y el comportamiento no violento en la India, Timor-Leste y Venezuela (República Bolivariana de). UN وقد اتُّبع هذا النهج على سبيل المثال في البرامج الهادفة إلى معالجة الخصائص الذكورية والسلوك غير العنيف في تيمور - ليشتي وجمهورية فنزويلا البوليفارية والهند.
    Durante los últimos años, el Estado ha financiado temporalmente a organizaciones privadas que se ocupan del asesoramiento a hombres que han mostrado un comportamiento violento en relaciones de pareja. UN وخلال السنوات الأخيرة، موّلت الدولة بصورة مؤقتة منظمات من القطاع الخاص تعمل في مجال تقديم المشورة للرجال ذوي السلوك العنيف في العلاقات الحميمة.
    Observando que la fecha de celebración de Beijing+20 está cercana, pregunta cómo responderá ONU-Mujeres a la propagación del extremismo violento en su región y cómo afrontará sus causas profundas. UN وأشارت إلى اقتراب موعد مؤتمر بيجين +20، فسألت عن السبل التي ستتصدى بها هيئة الأمم المتحدة لانتشار التطرف العنيف في منطقتها، وسبل معالجتها لأسبابه الجذرية.
    La reciente intensificación del extremismo violento en la República Árabe Siria y el Iraq ha hecho que la resolución sea más pertinente que nunca, ya que con ella se procura promover un plan integral para combatir el extremismo y el terrorismo, y fomentar un diálogo mutuo basado en el respeto. UN وقد جعل التصعيد الأخير في التطرف العنيف في كل من سورية والعراق القرار أكثر أهمية من أي وقت مضى، حيث سعى إلى الترويج لوضع خطة شاملة لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز الحوار المتبادل القائم على الاحترام.
    102. Los Estados deben abstenerse de avivar el extremismo religioso violento en otros países. UN 102- يجب أن تمتنع الدول عن إذكاء التطرف الديني العنيف في بلدان أخرى.
    El Consejo debería integrar las buenas prácticas que van surgiendo en materia de lucha contra el extremismo violento en el centro de su respuesta a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros y alentar a que se dediquen recursos a esos esfuerzos. UN ويجدر بالمجلس أن يدمج الممارسات الجيدة الناشئة فيما يتعلق بمكافحة التطرف العنيف في تصديه لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب وأن يشجع على تخصيص الموارد لهذه الجهود.
    También se hizo referencia a la necesidad de incorporar la lucha contra el terrorismo y el extremismo violento en toda la labor de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de la dinámica antes mencionada en las situaciones de conflicto. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تعميم مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف في جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك مراعاة الديناميات المشار إليها آنفا في أوضاع النزاعات.
    Creemos que el mundo estará listo para abrazar un concepto tan violento en un futuro cercano, lo que significa que la carrera se podría ver en todo el planeta. Open Subtitles ونحن نعتقد أن العالم قد يكون مستعدا لاحتضان مثل هذا المفهوم العنيف في المستقبل القريب، مما يعني أن السباق يمكن أن ينظر إليه في جميع أنحاء الكوكب بأكمله.
    El Grupo de Trabajo sobre Reclusión y Restricción se propone formular principios y procedimientos nacionales para el uso de la reclusión en el marco de directrices más amplias sobre la gestión de los trastornos de conducta o el comportamiento violento en hospitales psiquiátricos. UN وتعتزم الفرقة العاملة المعنية بالعزل والتقييد وضع مبادئ وإجراءات وطنية لاستخدام العزل في إطار مبادئ توجيهية أوسع نطاقاً لإدارة السلوك المضطرب/العنيف في البيئات الداخلية للمرضى النفسيين.
    La escalada de los conflictos violentos en diciembre de 2012 y enero de 2013 hizo surgir graves temores, tanto en Myanmar como en el extranjero. UN وأثار تصاعد حدة النزاع العنيف في كانون الأول/ديسمبر 2012 وكانون الثاني/يناير 2013 قلقا بالغا داخل ميانمار وخارجها.
    El subprograma seguirá analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. UN وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية.
    19. En muchos sentidos, los conflictos violentos en la República Centroafricana han sido tanto un factor que ha impulsado la inestabilidad en los países vecinos como una consecuencia de esta. UN 19 - وفي كثير من الحالات، كان النزاع العنيف في جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة لعدم الاستقرار التي تعيشه الدول المجاورة ودافعاً له على حد سواء.
    El Gobierno ha indicado que la actividad delictiva violenta en algunas partes del país ha disminuido desde que comenzó a aplicar el plan. UN وأشارت الحكومة إلى أن النشاط الإجرامي العنيف في بعض أنحاء البلاد انخفض منذ أن بدأت الحكومة تنفيذ الخطة.
    Fui uno de los pioneros de la yihad violenta en el Reino Unido. TED كنت أحد قادة الجهاد العنيف في بريطانيا.
    La violencia doméstica constituye un delito en virtud de lo dispuesto en la Ley Penal en relación con el insulto o la humillación, la interferencia violenta en la libertad de matrimonio, los malos tratos, los daños intencionados o el homicidio intencionado y está sujeta a las penas correspondientes. UN يشكل العنف العائلي الخطير جريمة بموجب أحكام القانون الجنائي إذا تضمن الإهانة أو امتهان الكرامة، أو التدخل العنيف في حرية الزواج، أو سوء المعاملة، أو الإصابة المتعمدة، أو القتل مع سبق الإصرار، وتُفرض على مرتكبيه العقوبة الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus