"العوائق التي تحول دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los obstáculos al
        
    • los obstáculos para
        
    • los obstáculos que impiden
        
    • los obstáculos a
        
    • los obstáculos que dificultan
        
    • obstáculos a la
        
    • las barreras que impiden
        
    • los obstáculos que se oponen a
        
    • los impedimentos para
        
    • los obstáculos que impedían
        
    • los obstáculos que se oponen al
        
    • las barreras al
        
    • los impedimentos al
        
    • los obstáculos que les impiden
        
    En la mayoría de los países, los obstáculos al cumplimiento de los derechos humanos son una combinación de elementos pertenecientes como mínimo a las tres primeras clases de carencias. UN وتشمل العوائق التي تحول دون التنفيذ بعض العناصر من الفجوات الثلاث الأولى على الأقل.
    INFOCAP Eliminación de los obstáculos al intercambio de información UN إزالة العوائق التي تحول دون تبادل المعلومات
    La comunidad internacional ha comprendido plenamente la importancia de que se eliminen los obstáculos para el desarrollo económico palestino. UN وقد أدرك المجتمع الدولي كل الادراك أهمية إزالة العوائق التي تحول دون التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Nuestra prioridad actual es eliminar los obstáculos que impiden un regreso importante de miembros de las minorías a la parte oriental de la República Srpska. UN ٦٧ - وتتركز أولوية عملنا اﻵن على إزالة العوائق التي تحول دون عودة أعداد كبيرة من اﻷقليات إلى شرقي جمهورية صربسكا.
    Para que el proceso sea realmente incluyente, se han de eliminar los obstáculos a la participación de las personas con discapacidad. UN ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Eliminación de los obstáculos al intercambio de información UN إزالة العوائق التي تحول دون تبادل المعلومات
    Eliminación de los obstáculos al intercambio de información UN إزالة العوائق التي تحول دون تبادل المعلومات
    Eliminación de los obstáculos al intercambio de información UN إزالة العوائق التي تحول دون تبادل المعلومات
    El registro de los obstáculos para mantener un equilibrio adecuado también ayuda a buscar otras soluciones. UN وتسجيل العوائق التي تحول دون إقامة توازن صحيح أمر يساعد أيضا في البحث عن حلول بديلة.
    Se planteó la cuestión de los obstáculos para recomendar propuestas que ya se hubiesen aprobado anteriormente y cuyas circunstancias no hubiesen cambiado. UN وقد طُرح سؤال بشأن العوائق التي تحول دون التوصيات التي كانت قد سبقت الموافقة عليها، والتي لم تتغير الظروف المحيطة بها.
    Es indudable que los obstáculos para obtener justicia fomentan la pobreza y la exclusión. UN ومما لا شك فيه أن العوائق التي تحول دون الاحتكام إلى القانون تؤدي إلى تفاقم الفقر والاستبعاد.
    No podemos hacer caso omiso de los obstáculos que impiden disfrutar plenamente de los derechos humanos. UN ولا يمكننا أن نغض النظر عن العوائق التي تحول دون الاستمتاع الكامل بحقوق الإنسان.
    El Programa de Doha para el Desarrollo tiene como propósito reducir los obstáculos que impiden el acceso al mercado de productos agrícolas y manufacturados y servicios. UN وهدف برنامج الدوحة الإنمائي الحد من العوائق التي تحول دون وصول المنتجات الزراعية والمصنعة والخدمات إلى الأسواق.
    :: Evaluación de los obstáculos que impiden una mayor representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones; UN :: تقييم العوائق التي تحول دون تمثيل المرأة على نطاق أوسع على مستوى اتخاذ القرارات؛
    A nivel internacional, los obstáculos a la armonización eran, entre otros, la escasez de fondos y la incapacidad de asistir a reuniones técnicas. UN أما على الصعيد الدولي، فإن العوائق التي تحول دون التوفيق تشمل التمويل المحدود والافتقار إلى القدرة على حضور الاجتماعات التقنية.
    Se han adoptado medidas concretas para eliminar los obstáculos a la participación de la mujer en el mercado laboral. UN تُتخذ تدابير محددة لإزالة العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Los jóvenes necesitan que se aumente el acceso y se reduzcan los obstáculos a los programas de microcrédito. UN ويحتاج الشباب إلى زيادة إمكانية الوصول إلى برامج الائتمانات الصغيرة وتقليص العوائق التي تحول دون ذلك.
    los obstáculos que dificultan el empleo en el campo de las tecnologías de la información y las comunicaciones siguen siendo causados principalmente por el hecho de que las mujeres sean las principales responsables del trabajo y de los cuidados no remunerados en el hogar. UN ولا يزال السبب الرئيسي وراء هذه العوائق التي تحول دون تشغيل المرأة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتمثل في أن المرأة هي التي تقوم أساسا بالعمل غير المدفوع الأجر والرعاية في المنزل.
    • Esfuerzos desplegados por las organizaciones de capacitación industrial en agricultura y horticultura para eliminar las barreras que impiden la participación de mujeres y maoríes. UN • بذل الجهود من جانب مؤسستي التدريب في مجالي الصناعة الزراعية وصناعة البستنة من أجل إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة النساء والماوريين.
    El apoyo financiero de la comunidad internacional seguirá siendo importante, especialmente a los efectos de contribuir a encontrar las formas de eliminar los obstáculos que se oponen a la creación de sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos. UN ٤٤ - وسيظل الدعم المالي الدولي مهما، ولا سيما في المساعدة في إيجاد طرق ﻹزالة العوائق التي تحول دون تطوير شبكات إدارة المياه المحلية والوطنية.
    Por otro lado, la cuestión de los impedimentos para la expulsión fue evaluada en dos tribunales suecos. UN وعلاوة على ذلك قامت محكمتان سويديتان بتقييم العوائق التي تحول دون طرد مقدم الشكوى.
    La consulta también permitió determinar cuáles eran los obstáculos que impedían la integración social, así como formular recomendaciones normativas para promoverla. UN 4 - وحدد الاستقصاء أيضا العوائق التي تحول دون الإدماج الاجتماعي، والتوصيات المتعلقة بالسياسات التي يمكن أن تعززه.
    12. Prestación de servicios de educación de calidad para todos, respaldados por una legislación que la haga obligatoria y gratuita, y desarrollo de programas para eliminar los obstáculos que se oponen al logro de esos objetivos; UN توفير التعليم الجيد للجميع وإقرار إجبارية ومجانية التعليم ووضع البرامج الكفيلة برفع العوائق التي تحول دون تحقيق ذلك.
    Ha llegado el momento de superar las barreras al control nacional de las estrategias de desarrollo. UN وقد حان الوقت لمعالجة العوائق التي تحول دون ملكية البلدان لاستراتيجيات التنمية.
    El Comité expresa preocupación por los impedimentos al empleo de la mujer, como la falta de servicios de guardería adecuados en el sector privado y la segregación de hecho de mujeres y hombres en el lugar de trabajo. UN وهي تعرب عن القلق إزاء العوائق التي تحول دون عمل المرأة، من قبيل عدم توفر المرافق الملائمة لرعاية الطفل في القطاع الخاص والفصل الفعلي بين الرجال والنساء في مكان العمل.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación laboral de las mujeres que pertenecen a grupos indígenas, las que buscan asilo, las migrantes y las mujeres con discapacidad, y sobre los resultados de los programas y medidas que tienen por objeto eliminar los obstáculos que les impiden el goce de su derecho al trabajo. UN 23 - يرجى تقديم معلومات عن حالة العمالة بالنسبة للنساء المنتميات إلى جماعات الشعوب الأصلية، وطالبات اللجوء، والمهاجرات، وذوات الإعاقة؛ وعن نتائج البرامج والتدابير الرامية إلى معالجة العوائق التي تحول دون تمتعهن بالحق في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus