los principales obstáculos que se oponen a la eficiencia energética son los siguientes: | UN | أما العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق فعالية استخدام الطاقة فهي كالتالي: |
Señaló los principales obstáculos que se oponen a la realización de los derechos humanos y apuntó los defectos, especialmente en la protección internacional de esos derechos, así como las medidas concretas que deberían contribuir a superar las dificultades existentes. | UN | وحدد العوائق الرئيسية التي تقف أمام إعمال حقوق اﻹنسان وأوجه القصور الكامنة، ولا سيما في مجال حماية هذه الحقوق دوليا، وكما حدد التدابير التي يفترض أن تساهم في التغلب على الصعوبات القائمة. |
Debemos determinar con claridad sobre quién recaen las principales responsabilidades; debemos determinar con claridad dónde se hallan las principales posibilidades de cambio positivo; y debemos determinar con claridad cuáles son los principales obstáculos que se oponen al progreso. | UN | ويجب أن ندرك بوضوح أين تكمن المسؤوليات الرئيسية. ويجب أن ندرك بوضوح أين يمكن أن توجد اﻷداة الرئيسية لتحقيق التغيير اﻹيجابي. ويجب أن ندرك بوضوح العوائق الرئيسية التي تواجه التقدم. |
Un obstáculo importante para la aplicación y difusión de programas esenciales para combatir el SIDA es la grave escasez de personal capacitado con los conocimientos y experiencia necesarios. | UN | 17 - يتمثل أحد العوائق الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرامج الأساسية المعنية بالإيدز وتوسيع نطاقها في النقص الحاد في الأفراد المدربين الذين يمتلكون المهارات والخبرات اللازمة. |
¿Cuáles son las principales barreras a la creación de empleos y oportunidades de sustento para los jóvenes y las mujeres en las ciudades? ¿Qué experiencias exitosas se pueden aportar? | UN | ما هي العوائق الرئيسية التي تحول دون إيجاد فرص العمل والمعيشة للشباب والنساء في المدن؟ وما هي التجارب الناجحة التي يمكن تقاسمها؟ |
Uno de los mayores obstáculos con que tropieza la ampliación de la ejecución por el gobierno es la capacidad de ejecución existente en el país, la necesidad del consiguiente desarrollo institucional y la idoneidad de los procedimientos nacionales. | UN | ٦٢ - ومن العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل التوسع في التنفيذ الوطني مدى توافر القدرات التنفيذية في البلد، والحاجة الى التنمية المؤسسية المرتبطة به، وكفاية اﻹجراءات الوطنية. |
También se acepta cada vez más que la creciente carga de la deuda a que se enfrentan los países en desarrollo más endeudados es insostenible y constituye uno de los obstáculos principales para que se pueda progresar en el desarrollo sostenible centrado en las personas y en la erradicación de la pobreza. | UN | وهناك أيضا قبول على نطاق أوسع للرأي القائل أن ازدياد عبء الدين الذي يثقل كاهل معظم البلدان النامية المدينة أصبح لا يحتمل ويشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق تقدم في مجال التنمية المستدامة والقضاء على الفقر اللذين يركزان على السكان. |
También se analizaban algunas de las principales limitaciones que debían superarse o eliminarse si se pretendía aumentar la eficacia de las preferencias en el acceso a los mercados. | UN | كما ناقشت بعض العوائق الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها أو إزالتها حتى يتسنى تعزيز فعالية تلك الأفضليات. |
Además, esa delegación solicitó más información sobre los principales obstáculos que se oponían al desarrollo de locales y servicios comunes en los países donde todavía no se había plasmado la idea. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب الوفد توفير مزيد من المعلومات بشأن العوائق الرئيسية التي تعرقل إنشاء أماكن وخدمات مشتركة في البلدان التي لم تضع بعد ذلك المفهوم موضع التنفيذ. |
Además, esa delegación solicitó más información sobre los principales obstáculos que se oponían al desarrollo de locales y servicios comunes en los países donde todavía no se había plasmado la idea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب الوفد توفير مزيد من المعلومات بشأن العوائق الرئيسية التي تعرقل إنشاء أماكن وخدمات مشتركة في البلدان التي لم تضع بعد ذلك المفهوم موضع التنفيذ. |
¿Cuáles son los principales obstáculos que se oponen a la aceleración de la transferencia, la difusión y la absorción de tecnología y cuál es la mejor forma de eliminarlos con miras a fortalecer el aumento de la productividad en los países en desarrollo? | UN | ● ما هي العوائق الرئيسية التي تعترض الإسراع في نقل التكنولوجيا ونشرها واستيعابها وما هي أفضل السبل لإزالتها بهدف تعزيز ازدياد الانتاجية في البلدان النامية؟ |
La nota analiza algunos de los principales obstáculos que habría que superar o eliminar si se quiere potenciar la utilización o eficacia de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados. | UN | وتناقش المذكرة بعض العوائق الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها أو إزالتها حتى يتسنى تعزيز استخدام أو فعالية أفضليات دخول الأسواق. |
En mi opinión, uno de los principales obstáculos que impiden el progreso no radica ni en la sustancia misma de los temas ni en los distintos mandatos que se asignarían a los órganos subsidiarios, sino más bien en los vínculos que, con razón o sin ella, hemos ido estableciendo a lo largo del tiempo. | UN | وأعتقد أن العوائق الرئيسية التي تحول دون إحرازنا تقدما لا تكمن في المضمون الفعلي للمسائل أو في مختلف الولايات التي ستسند إلى الأجهزة الفرعية، بل في أوجه الربط التي أقمناها عبر الزمن صواباً أو خطأ. |
La Sra. Šimonović pregunta cuáles son los principales obstáculos que impiden que Nicaragua ratifique el Protocolo Facultativo. | UN | 6 - السيدة سيميونوفيتش: تساءلت عن العوائق الرئيسية التي تمنع نيكاراغوا من التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, muchas partes interesadas hacen hincapié en que los principales obstáculos que enfrentan los artistas en su trabajo tienen que ver con su precaria situación económica y social. | UN | ومع ذلك، يشدد العديد من أصحاب المصلحة على أن العوائق الرئيسية التي يواجهها الفنانون في عملهم تتعلق بحالتهم الاقتصادية والاجتماعية غير المستقرة. |
:: En la evaluación de las necesidades después de un desastre deberían identificarse los principales obstáculos que habían antes del desastre para la realización del derecho a una vivienda adecuada, así como las repercusiones de la situación anterior al desastre en las soluciones duraderas y el proceso de recuperación. | UN | :: لدى إعداد تقييمات لاحتياجات ما بعد الكارثة ينبغي أن تحدَّد العوائق الرئيسية التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة والتي كانت تعترض إعمال الحق في السكن اللائق، كما ينبغي أيضاً تحديد أثر الأوضاع قبل حدوث الكارثة على عملية إيجاد حلول دائمة وتحقيق الإنعاش. |
Como mecanismo de apoyo técnico encargado de prestar asistencia a las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación de sus comunicaciones nacionales, el PACN observaba que los principales obstáculos que experimentaban esas Partes eran la insuficiencia del apoyo financiero, la falta de capacidad, especialmente para los países menos adelantados (PMA) y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y los cambios políticos e institucionales. | UN | ويلاحظ برنامج دعم البلاغات الوطنية أن العوائق الرئيسية التي تواجهها هذه الأطراف تتمثل في نقص الدعم التمويلي ونقص القدرات، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتغيرات السياسية والمؤسسية. |
Pese a las iniciativas de fortalecimiento de la capacidad en curso, incluido el apreciado establecimiento de un equipo de las Naciones Unidas en apoyo de la creación de una fuerza africana de reserva, la falta de financiación previsible seguía siendo un obstáculo importante para un enfoque sostenible. | UN | ورغم المبادرات الجارية لبناء القدرات، بما في ذلك الخطوة المحمودة بإنشاء فريق تابع للأمم المتحدة لدعم بناء قوة احتياطية أفريقية، فإن أحد العوائق الرئيسية التي تعترض اتباع نهج مستدام يظل الافتقار إلى تمويل يمكن التنبؤ به. |
Un obstáculo importante para el logro de los objetivos del Programa 21 sigue siendo la fragmentación de responsabilidades y mandatos para la ordenación de los recursos hídricos en el plano nacional y la poca atención que se presta al agua en comparación con otros sectores. | UN | ٦٩ - ولا يزال من العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١، تجزئة المسوؤليات والتكليفات المتعلقة بإدارة الموارد المائية على الصعيد الوطني، وقلة الاهتمام الذي يولى للمياه بالمقارنة مع القطاعات اﻷخرى. |
51. Cuando se les pidió que determinaran las principales barreras a la participación de la mujer en las actividades en materia de población y desarrollo, las oficinas exteriores indicaron la tasa de fecundidad elevada (37 países), factores culturales (36 países), escasas oportunidades educativas (36 países), leyes discriminatorias sobre herencia o propiedad (29 países) y leyes laborales discriminatorias (10 países). | UN | ٥١ - عندما طلب من المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تحدد العوائق الرئيسية التي تقف فــي سبيل مشاركة المرأة في اﻷنشطة السكانيــة واﻹنمائية، أشارت الى ارتفاع معدلات الخصوبة )٣٧ بلدا(، والعوامل الثقافية )٣٦ بلدا(، وقلــة فرص التعليم )٣٦ بلدا(، وقوانين الميراث/الملكية التمييزية )٢٩ بلدا(، وقوانين العمل التمييزية )١٠ بلدان(. |
El programa del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África reconocía expresamente que uno de los mayores obstáculos con que chocaron los países africanos durante el primer Decenio fue la dificultad para movilizar los medios de financiación necesarios, que no llegaron a materializarse. | UN | 16 - وقد سلم برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا، بصورة محددة، بأن إحدى العوائق الرئيسية التي جابهتها البلدان الأفريقية إبان العقد الأول تمثلت في صعوبة تعبئة التمويل المطلوب، الذي لم يتحقق على صعيد الواقع. |
También se acepta cada vez más que la creciente carga de la deuda a que se enfrentan los países en desarrollo más endeudados es insostenible y constituye uno de los obstáculos principales para que se pueda progresar en el desarrollo sostenible centrado en las personas y en la erradicación de la pobreza. | UN | وهناك أيضا قبول على نطاق أوسع للرأي القائل إن ازدياد عبء الدين الذي يثقل كاهل معظم البلدان النامية المدينة أصبح لا يحتمل ويشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق تقدم في مجال التنمية المستدامة والقضاء على الفقر اللذين يركزان على السكان. |
Sobre la base de los resultados de Río+20, y en particular de lo dispuesto en el párrafo 66, ¿cuáles son las principales limitaciones que impiden a los países avanzar hacia una economía verde como instrumento para la reducción de la pobreza y cómo podría ayudar la Alianza pro Ecologización de la Economía a superarlas? | UN | استناداً إلى نتائج مؤتمر ريو + 20، والاتفاقات الواردة في الفقرة 66 على وجه الخصوص، ما هي العوائق الرئيسية التي تحول دون تقدم البلدان نحو تحقيق الاقتصاد الأخضر باعتباره أداة للحد من الفقر، وكيف يمكن لشراكة العمل بشأن الاقتصاد الأخضر أن تساهم في التغلب عليها؟ |
los principales obstáculos para lograr mayores progresos fueron la falta de concienciación sobre el Programa de Acción Mundial, la falta de voluntad política para aplicarlo, la carencia de financiación y capacidades, y una continua distanciación institucional entre las comunidades que se ocupan de las aguas dulces, zonas costeras y océanos. | UN | وأضافت أن العوائق الرئيسية التي حالت دون إحراز المزيد من التقدم تمثلت في الافتقار إلى الوعي بشأن برنامج العمل العالمي، والافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذه، والنقص في التمويل والإمكانات، واستمرار الانفصال المؤسسي بين الدوائر التي تتناول شؤون المياه العذبة، والمناطق الساحلية والمحيطات. |