La reunión también contribuyó a incrementar las sinergias interinstitucionales dentro de cada gobierno, en su lucha común contra las tormentas de polvo y la desertificación. | UN | كما ساعد الاجتماع على تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات الحكومية، في نضالها المشترك لمكافحة العواصف الغبارية والتصحر. |
las tormentas de polvo y de arena resultan especialmente devastadoras para la República Islámica del Irán y la región en general, y hacen indispensable la cooperación regional y mundial. | UN | وتعتبر العواصف الغبارية والرملية مدمرة بشكل خاص لبلده وللمنطقة ككل وتتطلب تعاونا على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les doy mi palabra. Solucionará las tormentas de polvo también. | Open Subtitles | اعطيك كلمتى. هو سوف يصلح العواصف الغبارية ايضا. |
Se alega que estas actividades produjeron, entre otros daños, una aceleración de la erosión del suelo, un aumento del movimiento de arenas y un incremento de la frecuencia de las tormentas de polvo y arena. | UN | وهي تدعي أن هذه الأنشطة قد أسفرت عن جملة أمور، منها زيادة تآكل التربة، وتزايد زحف كثبان الرمال وزيادة حدوث العواصف الغبارية والرملية. |
c) Estudio y reunión de información sobre las tormentas de arena en el Asia nororiental. | UN | (ج) دراسة العواصف الغبارية في شمال شرق آسيا وجمع المعلومات عنها. |
11. Las imágenes satelitales también permitieron efectuar el seguimiento de las tormentas de polvo procedentes del Sáhara que se desplazan hacia el Oeste sobre el Atlántico. | UN | 11- واستعمل التصوير الساتلي أيضا لرصد العواصف الغبارية الناشئة في الصحراء الكبرى والتي تتحرك غربا عبر المحيط الأطلسي. |
Los efectos biofísicos son, por ejemplo, las tormentas de polvo, las inundaciones en el curso inferior de los ríos, la disminución de la capacidad mundial de secuestro del carbono y el cambio climático regional y mundial. | UN | ومن بين الآثار البيوفيزيائية العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
En lo referente a un aspecto más práctico, en 2005 mi Gobierno inició un importante programa de desarrollo agroforestal denominado Cinturón Verde, en un intento por combatir la desertificación, detener el movimiento de la arena y reducir las tormentas de polvo y arena. | UN | ومن جانب عملي أكثر، أطلقت حكومتي في عام 2005 برنامجا رئيسيا لتنمية الحراجة الزراعية، بعنوان الحزام الأخضر، في محاولة لمكافحة التصحر، ووقف حركة الرمال، وتقليل العواصف الغبارية والرملية. |
:: Creación de reservas de agua locales en zonas de lecho desecado del mar de Aral y anegación de zonas del delta con miras a reducir la incidencia de las tormentas de polvo y sal, y rehabilitación de la biodiversidad y del ecosistema del delta; | UN | :: إنشاء مستودعات محلية للمياه محلية في قاع بحر الآرال الجاف وجلب المياه إلى خزانات الدلتا لمنع حدوث العواصف الغبارية والملحية واستعادة التنوع الأحيائي والنظام البيئي لدلتا النهر؛ |
La colaboración entre el PNUMA y las DCR comprende también una asistencia para la formulación de proyectos de lucha contra la desertificación en el marco de la NEPAD, y también la redacción de informes como la monografía sobre la lucha contra las tormentas de polvo y de arena en el noreste de Asia. | UN | ويشمل التعاون بين البرنامج ووحدات التنسيق الإقليمي أيضاً تقديم المساعدة لتطوير مشاريع مكافحة التصحر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فضلاً عن صياغة تقارير مثل دراسة حالة إفرادية عن مكافحة العواصف الغبارية والرملية في شرق شمال آسيا. |
aa) Ayudar a los países que tienen importantes superficies de desierto a crear una capacidad de alerta temprana y de vigilancia de las tormentas de polvo y de arena; | UN | (أ أ) مساعدة البلدان التي لديها مساحات صحراوية واسعة في بناء قدراتها على الإنذار المبكر ورصد العواصف الغبارية والرملية؛ |
Debe tenerse en cuenta que en estos territorios los efectos biofísicos son, por ejemplo, las tormentas de polvo, las inundaciones en el curso inferior de los ríos, la disminución de la capacidad mundial de secuestro del carbono y el cambio climático regional y mundial. | UN | وينبغي أن يُؤخذ في الحسبان أن الآثار البيوفيزيائية في هذه المناطق تشمل العواصف الغبارية ووقوع الفيضانات في الأجزاء السفلى لمجاري المياه وإعاقة قدرة الكرة الأرضية على احتباس الكربون وتغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Alarmada por los efectos negativos que tienen sobre el medio ambiente y la economía la creciente frecuencia y gravedad de las tormentas de polvo/arena que afectan a las regiones semiáridas, | UN | " وإذ يثير جزعها الأثرُ السلبي المترتب على تزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية/الرملية التي تضرب المناطق شبه القاحلة، في البيئة والاقتصاد، |
Preocupada por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية/الرملية التي تضرب المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد، |
Preocupada por la frecuencia y gravedad crecientes de las tormentas de polvo y arena que afectan a las regiones áridas y semiáridas y sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية/الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي في البيئة والاقتصاد، |
Y las tormentas de polvo. | Open Subtitles | و العواصف الغبارية. |
Y las tormentas de polvo. | Open Subtitles | و العواصف الغبارية. |
20. La CESPAP, en colaboración con la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación y el PNUMA, ejecuta un proyecto de asistencia técnica del Banco Asiático de Desarrollo y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial sobre la prevención y el control de las tormentas de polvo y arena en el Asia nororiental. | UN | 20- وتنفِّذ الإسكاب، بالاشتراك مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واليونيب، مشروعا للمساعدة التقنية على الوقاية من العواصف الغبارية والرملية ومراقبتها في الشمال الشرقي لآسيا، تابعا لمصرف التنمية الآسيوي ومرفق البيئة العالمية. |
Mongolia, en tanto que país del Asia nororiental, asigna una importancia particular al desarrollo de mecanismos de cooperación en la subregión, pues las tormentas de polvo y arena que se originan en el desierto de Gobi en expansión se han convertido en un fenómeno cotidiano para los habitantes de Beijing, Seúl, Tokio y más allá. | UN | وتولي منغوليا، البلد الواقع في شمال - شرقي آسيا، أهمية خاصة لوضع آليات للتعاون البيئي، لأن العواصف الغبارية والرملية التي مصدرها صحراء غوبي الشاسعة قد أصبحت ظاهرة مألوفة لسكان بيجين وسئول وطوكيو وغيرها. |
e) " Vigilancia de las tormentas de arena: predicción y asignación de recursos " , a cargo del representante del Iraq; | UN | (هـ) " رصد العواصف الغبارية: التنبّؤ بها وتخصيص الموارد اللازمة " ، قدَّمه ممثل العراق؛ |
Lleva a bordo una carga útil para la detección de tormentas de polvo, con una resolución de 1 km. | UN | وهو يحمل على متنه حمولة أجهزة كشف في العواصف الغبارية بدقَّة استبانة تُقدَّر بنحو كيلومتر واحد. |