Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة، |
Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, | UN | وإذ تسلّم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة، |
Se subrayó la importancia de los factores ambientales en la creación de minusvalías. | UN | وجرى التشديد على أهمية العوامل البيئية في التسبب في اﻹعاقات. |
Ello requiere que se integren los factores ambientales en el proceso de adopción de decisiones relativo a todos los sectores de actividad. | UN | وهذا يتطلب إدماج العوامل البيئية في عملية اتخاذ القرارات التي تمس جميع قطاعات النشاط. |
los factores ambientales influyen en la transmisión de varias de las infecciones oportunistas más comunes. | UN | وتؤثر العوامل البيئية في انتقال عدد من أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعا. |
Reconociendo la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, | UN | وإذ تــدرك الحاجـــة إلــى مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛ |
Sin embargo, no se dispone prácticamente de datos sobre los efectos que pueden tener los factores ambientales en la emigración, ya que no suele establecerse una distinción entre los factores ambientales y otros factores económicos que pueden contribuir a la migración. | UN | بيد أنه يكاد لا يوجد دليل ملموس على أثر العوامل البيئية في الهجرة ، إذ لا توجد أي بيانات تميز العوامل البيئية عن غيرها من العوامل الاقتصادية التي قد تسبب الهجرة. |
20. Reconoce la necesidad de examinar el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración; | UN | 20 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛ |
20. Reconoce la necesidad de examinar el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración; | UN | 20 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛ |
Se parte de la idea de que integrar los factores ambientales en la agenda de la consolidación de la paz puede contribuir a la reconciliación y al fomento de la confianza, así como ayudar a asegurar que los recursos naturales contribuyen a la consolidación de la paz mediante el desarrollo económico y la generación de empleo. | UN | ويفترض أن إدراج العوامل البيئية في برنامج بناء السلام يمكن أن يساعد على المساهمة في المصالحة وبناء الثقة، فضلا عن المساعدة على ضمان أن تساهم الموارد الطبيعية في بناء السلام من خلال التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل. |
A modo de conclusión, la Sra. Álvarez-Laso instó a todas las partes interesadas a reconocer la migración como una estrategia fundamental de adaptación a los cambios en el entorno, y a tener en cuenta los factores ambientales en las políticas de inmigración. | UN | 64 - وفي الختام، حضت جميع أصحاب المصلحة على الاعتراف بالهجرة بوصفها استراتيجية رئيسية للتكيف مع التغيرات البيئية، ومراعاة العوامل البيئية في سياسات الهجرة. |
19. Invita a los gobiernos a tener en cuenta el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración a la hora de desarrollar sus políticas; | UN | 19 - تدعو الحكومات إلى أن تأخذ في حسبانها، عند إعداد السياسات، الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في عملية الهجرة؛ |
19. Reconoce la necesidad de examinar el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración y ocuparse de los desplazamientos a través de las fronteras provocados por los desastres naturales y el cambio climático; | UN | " 19 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة والتصدي لنزوح السكان عبر الحدود نتيجة للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ؛ |
19. Reconoce la necesidad de examinar el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración y ocuparse de los desplazamientos a través de las fronteras provocados por los desastres naturales y el cambio climático; | UN | 19 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة والتصدي لنزوح السكان عبر الحدود نتيجة للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ؛ |
73. En el plano nacional, la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a los países miembros de la CAMD se concentró en el fortalecimiento del mecanismo ambiental, es decir, los Ministerios del Medio Ambiente establecidos con el apoyo del PNUMA, con el objetivo primordial de lograr una mejor integración de los factores ambientales en la planificación del desarrollo. | UN | ٧٣ - انصب تركيز مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، على الصعيد الوطني، للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي على تعزيز اﻵلية البيئية )أي وزارات البيئة التي أنشئت بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة( بهدف رئيسي هو تحقيق ادماج العوامل البيئية في التخطيط الانمائي على نحو أفضل. |
Por ejemplo, las instituciones financieras privadas están adoptando cada vez más los Principios de Ecuador (un parámetro de referencia de la industria financiera para determinar, evaluar y hacer frente al riesgo social y ambiental implícito en la financiación de proyectos) y elaborando políticas internas encaminadas a integrar los factores ambientales en sus decisiones y prácticas en materia de préstamos e inversiones. | UN | فمثلاً، هناك مؤسسات مالية خاصة تعمل بصورة متزايدة على اعتماد مبادئ إكويتر (Equator) (مقياس مرجعي مالي للصناعات لتحديد وتقييم وإدارة المخاطر الاجتماعية والبيئية في مجال تمويل المشاريع) ووضع سياسات داخلية لإدراج العوامل البيئية في قراراتها وممارساتها الإقراضية والاستثمارية. |
También ha seguido participando en varios proyectos de investigación en el ámbito de las migraciones y el medio ambiente, por ejemplo, llevando a cabo estudios de casos en varias regiones para determinar en qué medida los factores ambientales influyen en la decisión de emigrar. | UN | كما واصلت المشاركة في عدد من المشاريع البحثية في مجال الهجرة والبيئة، بوسائل منها إجراء دراسات حالة إفرادية في عدد من المناطق لاستكشاف مدى إسهام العوامل البيئية في قرار الهجرة. |