"العوامل التي تحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los factores que limitan
        
    • factor que limita
        
    • factores limitan
        
    • factores que limita
        
    • factores que limitaban
        
    • los factores que restringen
        
    Se hace hincapié en los factores que limitan la rentabilidad de la ordenación sostenible de los bosques y que hacen necesario recurrir a incentivos e intervenciones del sector público. UN وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام.
    Sin embargo, será necesario mejorar la información acerca de los factores que limitan la inscripción a fin de que las campañas de inscripción organizadas por las autoridades electorales tengan fundamento sólido. UN ولكن يلزم تحسين المعلومات المتاحة عن العوامل التي تحد من التسجيل لكي تكون حملات التسجيل التي تشنها السلطات الانتخابية قائمة على أساس متين.
    Se señalaron también los factores que limitan la difusión en los medios de comunicación. UN 53 - وأشير كذلك إلى العوامل التي تحد من التغطية الأوسع.
    10. Un factor que limita el número de funcionarios que se ofrecen como voluntarios para las misiones es el riesgo que éstas entrañan para su seguridad. UN ١٠ - وأحد العوامل التي تحد من عدد الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات هو المخاطر اﻷمنية التي ينطوي عليها ذلك العمل.
    Un factor que limita los efectos de la ayuda sobre el desarrollo es que la asignación de la ayuda no se hace sistemáticamente sobre la base de las necesidades y las vulnerabilidades estructurales. UN وأحد العوامل التي تحد من الأثر الإنمائي للمعونة هو أن المعونة، حاليا، ليست مخصصة بشكل كافٍ على أساس الاحتياجات وأوجه الضعف الهيكلية.
    Una serie de factores limitan el acceso humanitario en las zonas afectadas por el LRA. UN 20 - وهناك عدد من العوامل التي تحد من إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    59. Sin embargo, persiste cierto número de factores que limita la aplicación de programas de población en la región. UN ٥٩ - ومع ذلك، فإن هناك عددا من العوامل التي تحد من تنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    El representante de Sudáfrica dijo que mejorar la calidad de la ayuda atenuaría los factores que limitaban el desarrollo de África. UN 32 - قال ممثل جنوب أفريقيا إن تحسين نوعية المعونة من شأنه أن يُخفف من أثر العوامل التي تحد من التنمية الأفريقية.
    En el seminario se abordaron los factores que restringen las posibilidades de la gobernanza descentralizada en la reducción de la pobreza y los problemas de fomento de la capacidad que se han de solventar para los organismos gubernamentales y el empoderamiento de la sociedad civil, así como las metodologías para supervisar y evaluar los procesos y repercusiones de la descentralización en la regiones afectadas por el conflicto. UN وتناولت الحلقة العوامل التي تحد من إمكانية إضفاء طابع اللامركزيـة على الحكم الرشيد من أجل الحد من الفقر، والشواغل المتعلقة ببناء القدرة، والـتي يجب معالجتها بالنسبة للوكالات الحكومية، وتمكين المجتمع المدني، ومنهجيات رصد وتقييم العمليات، وآثار اللامركزية على المناطق المتضررة من الصراعات.
    :: Apoyo técnico a la policía y las instituciones militares del Gobierno del Sudán mediante la realización de un estudio sobre los factores que limitan la participación de la mujer en las instituciones de seguridad UN :: تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعد لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    Apoyo técnico a la policía y las instituciones militares del Gobierno del Sudán mediante la realización de un estudio sobre los factores que limitan la participación de la mujer en las instituciones de seguridad UN تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعدُّ لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    17. los factores que limitan las oportunidades y la participación de los ciudadanos en las economías de los países en desarrollo provienen de las acciones u omisiones de diversos organismos, que pueden pertenecer: UN ٧١ - كما أن العوامل التي تحد من الفرص ومن مشاركة المواطنين في اقتصادات البلدان النامية تنشأ من تصرفات - ومن عدم تصرفات - مختلف الوكالات، بما في ذلك:
    A juicio de mi delegación, esto puede realizarse no mediante la concentración del proceso de toma de decisiones en órganos más pequeños, tales como la junta ejecutiva ampliada del Consejo Económico y Social que se ha propuesto, o mediante la centralización de la toma de decisiones y agregando más niveles de burocracia, sino mediante la eliminación de los factores que limitan el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN إن وفد بلدي يرى أنه يمكن أن يحدث ذلك لا عن طريق تركيز عملية صنع القرار في هيئات أصغر، مثل المكتب الموسع المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو من خلال جعل صنع القرار عملية مركزية وإضافة طبقات أخرى من البيروقراطية، بل عن طريق إزالة العوامل التي تحد من دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    los factores que limitan el acceso de la mujer a los mercados institucionalizados de capital se relacionan con requisitos institucionales, con normas culturales y sociales, y con el tipo de actividad productiva a que se dedican principalmente las empresas pertenecientes a mujeres. UN وتتصل العوامل التي تحد من وصول المرأة إلى أسواق الائتمان الرسمية بالشروط التي تضعها المؤسسات، وبالمعايير الثقافية والاجتماعية، وبنوع اﻷنشطة الانتاجية التي تستأثر بها اﻷعمال التجارية التي تقوم بها المرأة.
    Uno de los factores que limitan los beneficios de la Ronda Uruguay para los productos forestales es que los aranceles aplicados antes de la Ronda a la mayoría de estos productos en los principales mercados importadores ya eran muy bajos. UN ويتمثل أحد العوامل التي تحد من مكاسب جولة أوروغواي بالنسبة للمنتجات الحرجية في أن معدلات التعريفات الجمركية السابقة لهذه الجولة بالنسبة لمعظم هذه المنتجات في اﻷسواق المستوردة الرئيسية كانت أصلا منخفضة للغاية.
    163. El creciente interés en la función de la mujer en la agricultura y el proceso de desarrollo ha servido no sólo para poner de relieve el valor de su contribución sino también para identificar los factores que limitan su participación. UN ١٦٣ - ولم يساعد التركيز المتزايد على دور المرأة في الزراعة والعملية اﻹنمائية الريفية على إبراز قيمة مساهمتها فحسب وإنما أيضا على تحديد العوامل التي تحد من مشاركتها.
    Expresando preocupación por el hecho de que se produzcan ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado, que es un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento de su mandato y de lo dispuesto en la Carta, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات الموجهة ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكِّل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها وتطبيقا للميثاق،
    Expresando preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento de su mandato y de lo dispuesto en la Carta, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكِّل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها وتطبيقا للميثاق،
    Expresando su preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكِّل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Expresando su preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que se le encomienda en la Carta, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها بموجب الميثاق،
    c) ¿Qué factores limitan la capacidad de las empresas africanas para producir bienes y servicios competitivos en los mercados de exportación? UN (ج) ما هي العوامل التي تحد من قدرة الشركات الأفريقية على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في أسواق التصدير؟
    La escasez de agua es uno de los principales factores que limita el desarrollo agrícola de la región. UN 8 - ويشكل شح الموارد المائية أحد أهم العوامل التي تحد من فرص التنمية الزراعية في المنطقة العربية.
    32. El representante de Sudáfrica dijo que mejorar la calidad de la ayuda atenuaría los factores que limitaban el desarrollo de África. UN 32- قال ممثل جنوب أفريقيا إن تحسين نوعية المعونة من شأنه أن يُخفف من أثر العوامل التي تحد من التنمية الأفريقية.
    En la actualidad, la cultura de la vida política (normas no escritas, procedimientos, ambiente y etiqueta) es uno de los factores que restringen la participación de la mujer. UN وفي الوقت الحالي، تُمثل ثقافة الحياة السياسية )القواعد واﻹجراءات غير المكتوبة والمناخ وآداب المعاملة( أحد العوامل التي تحد من مشاركة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus