"العوامل المساهمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los factores que contribuyen
        
    • factores coadyuvantes
        
    • contribuyendo
        
    • los factores que contribuían
        
    • los factores que contribuyeran
        
    • factores que intervienen
        
    • los factores determinantes
        
    • los factores que inciden en ella
        
    • factor coadyuvante
        
    • factor contribuyente
        
    • factor que contribuye
        
    • ha contribuido
        
    • los factores contribuyentes
        
    Entre los factores que contribuyen a la propagación de la enfermedad está el hecho de que las mujeres no utilizan dispositivos de protección y que mantienen relaciones con distintas parejas sexuales. UN ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة.
    Algunos de los factores que contribuyen a la degradación de los pastizales son los siguientes: UN ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي:
    Éstos sienten que la pobreza y las estructuras sociales cambiantes son dos de los factores que contribuyen a la delincuencia juvenil. UN ويرون أن الفقر وتغير البنى الاجتماعية هما على الأقل عاملان من العوامل المساهمة في جنوح الأحداث.
    Entre otros factores coadyuvantes están la ambición personal desmesurada, los factores étnicos, el nacionalismo, la intolerancia religiosa y el aventurerismo político. UN وتتضمن العوامل المساهمة اﻷخرى الطموح الشخصي المفرط والتعصب العرقــــي والقومي والديني وروح المغامرة السياسية.
    Hay ya algunas pruebas de que las estrategias de las instituciones que invierten en los mercados de productos también pueden estar contribuyendo al aumento y las fluctuaciones de los precios. UN وتشير الأدلة الأولية إلى أن الاستراتيجيات التي تستخدمها المؤسسات التي تستثمر في أسواق السلع الأساسية قد تكون أيضا من العوامل المساهمة في ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    La representante afirmó que algunas de los factores que contribuían a ello eran los embarazos de alto riesgo, la falta de auxiliares médicos capacitados, la malnutrición y los abortos. UN وذكرت الممثلة أن حالات الحمل المنطوية على مخاطرة شديدة، ونقص القابلات الطبيات المدربات، وسوء التغذية واﻹجهاض هي بعض العوامل المساهمة في الوفيات.
    El presente informe, relativo a la utilización de consultores y contratistas en 2004 y 2005, se presenta con arreglo a las resoluciones 59/266 y 57/305 de la Asamblea General, en que la Asamblea pidió al Secretario General que le informara bienalmente sobre la utilización de consultores y contratistas individuales dentro la Secretaría y sobre los factores que contribuyeran a ello. UN هذا التقرير، الذي يغطي الاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين خلال عام 2004 و 2005، مقدم عملا بقراري الجمعية العامة 59/266 و 57/305، الذي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا كل عامين، عن استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في الأمانة العامة وعن العوامل المساهمة في ذلك.
    Las relaciones desiguales de poder entre la mujer y el hombre, la pobreza, el desempleo y el consumo de estupefacientes son algunos de los factores que contribuyen a la violencia doméstica. UN وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي.
    La Comisión Consultiva lamenta que el Secretario General no haya informado sobre los factores que contribuyen a la utilización de consultores y contratistas particulares. UN تأسف اللجنة لعدم قيام الأمين العام بالإبلاغ عن العوامل المساهمة في استخدام الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد.
    El mal estado de las infraestructuras, especialmente las de transporte, es uno de los factores que contribuyen al bajo nivel del comercio intrarregional en África. UN ويمثل ضعف حالة البنية التحتية، لا سيما النقل، أحد العوامل المساهمة في انخفاض مستوى التجارة داخل المناطق في أفريقيا.
    los factores que contribuyen a fomentar el interés en la energía nuclear no han cambiado. UN ولم تتغير العوامل المساهمة في تشجيع الاهتمام بالطاقة النووية.
    Los presupuestos se actualizan periódicamente en caso de que los factores que contribuyen al costo de estas iniciativas cambien significativamente. UN وتُستكمل الميزانيات دوريا متى طرأ تغير ذو بال على العوامل المساهمة في تكاليف هذه المبادرات.
    La falta de profesores cualificados es uno de los factores que contribuyen al número de deserciones escolares. UN ويعد نقص المدرسين المؤهلين من العوامل المساهمة في أعداد المتسربين من المدارس.
    Se expresa preocupación por el hecho de que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos sea uno de los factores que contribuyen a la amenaza de nuevos brotes de violencia desenfrenada. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    Se expresa preocupación por el hecho de que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos sea uno de los factores que contribuyen a la amenaza de nuevos brotes de violencia desenfrenada. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    Entre los principales factores coadyuvantes figuran la inestabilidad política, los abusos en materia de derechos humanos, las tensiones étnicas y la militarización. UN ومن أهم العوامل المساهمة في ذلك عدم الاستقرار السياسي، وانتهاكات حقوق الانسان، والتوترات اﻹثنية، والتجنيد العسكري.
    Uno de los factores que está contribuyendo a la feminización de la infección por el VIH es la violencia sexual y por motivos de género. UN وأحد العوامل المساهمة في تأنيث الإصابة بالفيروس هو العنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس.
    Los participantes se manifestaron de acuerdo en que la precaria situación del Estado de Palestina era el resultado de la ocupación y que los factores que contribuían a dicha situación eran de índole política más bien que económica. UN وقد اتفق المشاركون على أن الوضع الخطير في دولة فلسطين هو نتيجة احتلال من صنع الإنسان، وأن العوامل المساهمة في ذلك هي عوامل سياسية وليست اقتصادية.
    El presente informe, que abarca el período 2006-2007, se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 61/244, 59/266 y 57/305, en que se pidió al Secretario General que informara bienalmente sobre la utilización de consultores y contratistas particulares dentro de la Secretaría y sobre los factores que contribuyeran a ello. UN يُقدم هذا التقرير الذي يغطي الفترة 2006-2007 عملا بقرارات الجمعية العامة 61/244 و 59/266 و 57/305، التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا كل عامين عن استخدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد في الأمانة العامة وعن العوامل المساهمة في ذلك.
    Los elevados costos de transacción, incluidos los procedimientos aduaneros, son también otros factores que intervienen. UN ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية.
    Sugiere además que continúen las investigaciones para determinar las razones de esta tasa desproporcionadamente elevada, en particular que se investigue la posibilidad de que entre los factores determinantes figuren las actitudes de los oficiales encargados de hacer cumplir la ley respecto de esos niños a causa de su origen étnico. UN وتقترح كذلك مواصلة البحث من أجل تحديد اﻷسباب الكامنة وراء هذه النسبة المرتفعة بصورة غير متناسبة، بما في ذلك استقصاء احتمال أن تكون مواقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إزاء هؤلاء اﻷطفال بسبب أصلهم اﻹثني من العوامل المساهمة في ذلك.
    A. Distribución geográfica de los proyectos, en particular la falta de proyectos en África, y análisis de los factores que inciden en ella UN ألف - التوزيع الجغرافي للمشاريع، وبخاصة الافتقار إلى المشاريع في أفريقيا، وتحليل العوامل المساهمة
    En Finlandia, se formuló un plan de acción nacional para combatir el abuso de alcohol como factor coadyuvante a dicha violencia. UN ووضعت فنلندا خطة عمل وطنية لمواجهة إدمان الكحول، بوصفه من العوامل المساهمة في هذا العنف.
    Un factor contribuyente fue la crisis financiera asiática, que condujo al estancamiento de las tasas de empleo de la mujer en 1998. UN وكان أحد العوامل المساهمة في ذلك هو الأزمة المالية الآسيوية التي أدت إلى ركود معدلات العمالة عند النساء في عام 1998.
    Recíprocamente, los sufrimientos y desplazamientos humanos en gran escala son una consecuencia de la inestabilidad y a veces un factor que contribuye a ésta y agrava el conflicto. UN وعلى العكس من ذلك، تعتبر المعاناة اﻹنسانية والتشريد على نطاق واسع نتيجة لعدم الاستقرار وزيادة حدة النزاع وتكون أحيانا من العوامل المساهمة في ذلك.
    Es evidente que un factor que ha contribuido a ello es la llegada de migrantes económicos que se asientan predominantemente en las zonas menos pobladas. UN وجلي أن من العوامل المساهمة في ذلك تدفق اللاجئين الاقتصاديين الذين يستقر جلهم في المناطق اﻷقل كثافة من حيث عدد السكان.
    En otros países, donde la colaboración fracasó, uno de los factores contribuyentes podría haber sido la falta de un marco jurídico apropiado. UN وفي ولايات قضائية أخرى أخفقت فيها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، قد يكون عدم وجود إطار قانوني ملائم أحدَ العوامل المساهمة في فشل تلك الشراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus