"العودة إلى الوطن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de repatriación en
        
    • de repatriación al
        
    • la repatriación en
        
    • de repatriación a
        
    • repatriaciones a
        
    • repatriación de refugiados en
        
    • la repatriación a
        
    • repatriarse en
        
    • personas repatriadas en
        
    • regresaron a su país en
        
    • de repatriación de refugiados
        
    Las solicitudes cursadas recientemente indican que, en 1994, unos 300 refugiados están dispuestos a repatriarse, y se calcula que cerca de 200 repatriados podrían desear beneficiarse de la ayuda de repatriación en 1995. UN وتشير الطلبات الحديثة إلى أن هناك نحو ٠٠٣ لاجئ على استعداد للعودة إلى وطنهم في عام ٤٩٩١، ويقدر عدد من يرغبون في اﻹفادة من مساعدات العودة إلى الوطن في عام ٥٩٩١ بنحو ٠٠٢ عائد.
    También se informa sobre las nuevas enseñanzas obtenidas gracias a esta operación y se examina la pertinencia de esas enseñanzas respecto de la planificación y la ejecución de programas de repatriación en otros lugares del mundo. UN كما يبلغ التقييم عن العبر اﻹضافية المستمدة من هذه العملية ويفحص صلة هذه العبر بتخطيط وتنفيذ برامج العودة إلى الوطن في أماكن أخرى في العالم.
    2. Los testigos, expertos y personas que estén en misión recibirán facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    Las necesidades del programa revisado de repatriación al Iraq se calculan en 1,1 millones de dólares. UN أما فيما يتعلق ببرنامج العودة إلى الوطن في العراق، فإن الاحتياجات البرنامجية المنقحة تُقدﱠر ﺑ ١,١ مليون دولار.
    Los concentrados esfuerzos que hemos realizado para llevar adelante la repatriación en diversas circunstancias nos han hecho encarar más directamente el problema de la reinserción. UN إن جهودنا المركزة في سبيل تنفيذ عمليات العودة إلى الوطن في ظل ظروف متنوعة قد أدت بنا إلى أن نواجه بمزيد من القوة التحدي المتمثل في إعادة إدماج اللاجئين في المجتمع.
    La evaluación también se basó en la experiencia adquirida en los últimos años por el personal del ACNUR en diversas situaciones, particularmente en los importantes movimientos de repatriación a Camboya, El Salvador, Guatemala y Mozambique. UN واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق.
    La Oficina hizo sus propios llamamientos respecto de Centroamérica, las repatriaciones a Angola y Myanmar y para diversas otras operaciones. UN وأصدرت المفوضية ذاتها نداءات من أجل أمريكا الوسطى، وعمليات العودة إلى الوطن في أنغولا وميانمار، وعدد من العمليات اﻷخرى.
    La falta de contribuciones y el momento en que se hicieron las promesas de contribuciones para la repatriación de refugiados en África y las operaciones en la ex Yugoslavia fueron probablemente los mayores problemas con que se enfrentó la Oficina durante 1997. UN وربما كانت أكبر تحديات واجهت المفوضية خلال عام ٧٩٩١ هي النقص في التبرعات وفي توقيت التعهدات بالتبرعات لعمليات العودة إلى الوطن في أفريقيا والعمليات المضطلع بها في يوغوسلافيا السابقة.
    Otros gastos importantes fueron los relacionados con el Plan de Acción General para los Refugiados Indochinos y con los programas de repatriación en el Cuerno de África y el Afganistán. UN وكانت هناك أوجه انفاق هامة أخرى تتصل بخطة العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية وبرامج العودة إلى الوطن في القرن الافريقي وأفغانستان.
    Otros gastos importantes fueron los relacionados con el Plan de Acción General para los Refugiados Indochinos (PAG) y con los programas de repatriación en el Cuerno de Africa y el Afganistán. UN وكانت هناك أوجه انفاق هامة أخرى تتصل بخطة العمل الشاملة من أجل لاجئي الهند الصينية وبرامج العودة إلى الوطن في القرن الافريقي وأفغانستان.
    2. Los testigos, expertos y personas que estén en misión recibirán facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    2. Los testigos, expertos y personas que estén en misión recibirán facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    2. Los testigos, expertos y personas que estén en misión recibirán facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    Otros Programas especiales importantes estaban relacionados con programas de repatriación en África oriental y occidental y el Afganistán, y actividades llevadas a cabo en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وكانت هناك برامج خاصة أخرى تتعلق ببرامج العودة إلى الوطن في شرق وغرب أفريقيا، وأفغانستان وأنشطة اضطلع بها في بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    En el caso del programa de repatriación al Iraq, las necesidades revisadas para 1998 se cifran en 900.000 dólares y las estimaciones iniciales para 1999 ascienden a 1 millón de dólares. UN أما فيما يتعلق ببرنامج العودة إلى الوطن في العراق، فإن الاحتياجات البرنامجية المنقحة لعام ٨٩٩١ تبلغ ٩,٠ مليون دولار. وقد حُدﱢدت التقديرات اﻷولية لعام ٩٩٩١ بمبلغ ٠,١ مليون دولار.
    ii) Se contrató a un actuario consultor para que realizara la evaluación actuarial de las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2009. UN ' 2` وعُيّن خبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات العودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    ii) Se contrató a un actuario consultor para que realizara una evaluación actuarial de las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2011. UN ' 2` عُيّن خبير اكتواري استشاري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات العودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    la repatriación en una situación inestable plantea riesgos considerables para los refugiados, pero a menudo toman la decisión de regresar pese a los peligros con que se enfrentan. UN وتثير العودة إلى الوطن في ظل الأوضاع المزعزعة مخاطر كبيرة للاجئين، ولكنهم يقررون العودة في كثير من الحالات رغم المخاطر التي تواجههم.
    Instó a los donantes a hacer un esfuerzo especial en lo que quedaba de 1995 para garantizar la financiación plena de los Programas generales, los programas de repatriación a Mozambique y en el Cuerno de Africa y la operación de emergencia de Rwanda/Burundi. UN وحث على بذل جهد خاص من جانب المانحين فيما تبقى من عام ٥٩٩١ لضمان التمويل الكامل للبرامج العامة، وبرامج العودة إلى الوطن في موازمبيق وداخل منطقة قرن افريقيا، ومن أجل حالة الطوارئ في رواندا/بوروندي.
    El ACNUR hizo sus propios llamamientos respecto de Centroamérica, las repatriaciones a Angola y Myanmar y para diversas otras operaciones. UN وأصدرت المفوضية ذاتها نداءات من أجل أمريكا الوسطى، وعمليات العودة إلى الوطن في أنغولا وميانمار، وعدد من العمليات اﻷخرى.
    La falta de contribuciones y el momento en que se hicieron las promesas de contribuciones para la repatriación de refugiados en África y las operaciones en la ex Yugoslavia fueron probablemente los mayores problemas con que se enfrentó la Oficina durante 1997. UN وربما كانت أكبر تحديات واجهت المفوضية خلال عام ٧٩٩١ هي النقص في التبرعات وفي توقيت التعهدات بالتبرعات لعمليات العودة إلى الوطن في أفريقيا والعمليات المضطلع بها في يوغوسلافيا السابقة.
    En África meridional, el acontecimiento reciente más importante fue la repatriación a Mozambique. UN ففي افريقيا الجنوبية، كان من أهم التطورات التي جرت مؤخرا العودة إلى الوطن في موزامبيق.
    Aunque inicialmente se esperaba que sólo unos 40 refugiados estarían dispuestos a repatriarse en 1994, la Oficina calcula actualmente que más de 300 refugiados elegirán repatriarse a lo largo de 1994. UN ورغم أنه كان متوقعاً في البداية ألا يتجاوز عدد اللاجئين الراغبين في العودة إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نحو ٠٤ لاجئاً، فإن المكتب يقدر حالياً عدد من سيفضلون العودة خلال عام ٤٩٩١ بأكثر من ٠٠٣ لاجئ.
    Cabía esperar que esos esfuerzos resultaran en un aumento del número de personas repatriadas en 2002 con la cooperación de ambos Gobiernos. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    Unos 4.000 nacionales de Sri Lanka regresaron a su país en agosto de 1990 por sus propios medios, ya que aún no se disponía de la asistencia internacional. UN وتمكن نحو ٠٠٠ ٤ من مواطني سري لانكا من العودة إلى الوطن في آب/أغسطس ١٩٩٠ بالاعتماد على مواردهم الخاصة نظرا ﻷن المساعدة الدولية لم تكن متاحة بعد.
    Se hicieron llamamientos, conjuntamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, para operaciones en la ex Yugoslavia, para el programa de repatriación de refugiados afganos, para hacer frente a la situación de emergencia en la región de los Grandes Lagos de África central y también para programas en el Cuerno de África y las Repúblicas de la antigua Unión Soviética. UN وأطلقت بالاشتراك مع إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة نداءات من أجل عمليات في يوغوسلافيا السابقة، وبرنامج العودة إلى الوطن في أفغانستان، والحالة الطارئة في منطقة البحيرات الكبرى، وبرامج في منطقة القرن اﻷفريقي وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus