"العودة إلى بلدهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regresar a su país
        
    • volver a su país
        
    • retornar a su país
        
    • regresar a sus países
        
    • repatriarse a su país
        
    • regresar a su propio país
        
    • regresar al país
        
    • regresar a sus hogares
        
    • retorno a sus países
        
    • regreso de los sierraleoneses
        
    • retorno a su país
        
    En ambas ocasiones, los soldados liberianos acordaron voluntariamente regresar a su país. UN وفي الحالتين، وافق الجنود الليبريون على العودة إلى بلدهم طوعا.
    La política de nuestro Gobierno se orienta a alentar a todos los refugiados, sin distinción alguna, a regresar a su país. UN إن سياسة حكومتنــــا هي تشجيع جميع اللاجئين، دون تمييز، على العودة إلى بلدهم.
    Las minas terrestres son una de las principales razones por las que los refugiados afganos se resisten a regresar a su país. UN وتشكل اﻷلغام أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹحجام اللاجئين اﻷفغانيين عن العودة إلى بلدهم.
    Con el vencimiento del período de transición, unos 500.000 sursudaneses más podrían volver a su país en los próximos meses. UN وبانقضاء الفترة الانتقالية، يمكن لنحو 000 500 من مواطني جنوب السودان العودة إلى بلدهم خلال الأشهر المقبلة.
    En la zona septentrional de la República Centroafricana, el bandidaje y el desorden empujaron a refugiados del Chad a retornar a su país, a pesar de su anterior propósito de integrarse localmente. UN وفي شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، أدت عمليات قطع الطرق والخروج عن القانون باللاجئين التشاديين إلى العودة إلى بلدهم رغم إقرارهم العزم سابقاً على الاندماج محلياً.
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    En colaboración con los gobiernos interesados, se ha iniciado el estudio de una muestra de la población de refugiados para calcular más definitivamente el número de refugiados que podrían desear repatriarse a su país de origen. UN وبالتعاون مع الحكومات المعنية، بدأ إجراء مسح لعينة من اللاجئين بهدف وضع تقدير أدق لعدد اللاجئين الذين قد يرغبون في العودة إلى بلدهم اﻷصلي.
    El Estado Parte debería garantizar que no se interpusieran obstáculos para que las personas que abandonaron Croacia como resultado del conflicto armado pudieran ejercer su derecho a regresar a su propio país, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إزالة الصعوبات التي تعترض ممارسة الأشخاص، الذين غادروا كرواتيا نتيجة الصراع المسلح، لحقهم في العودة إلى بلدهم بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Alejar hasta una distancia razonable de 150 kilómetros por lo menos a aquellos refugiados que no deseen regresar a su país. UN ٣ - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى بلدهم بمسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا.
    Las entrevistas llevadas a cabo por la MINUEE a las personas que regresan indican que los dos países continúan discriminando entre sí e imponiendo condiciones tales que las personas no tienen otra opción que regresar a su país de origen. UN وتشير المقابلات التي أجرتها البعثة مع العائدين إلى أن كلا البلدين يواصل التمييز ضد مواطني البلد الآخر وفرض شروط عليهم مما يؤدي إلى عدم وجود خيار آخر أمام الأشخاص سوى العودة إلى بلدهم الأصلي.
    - Asistir de forma adecuada a las víctimas que desean regresar a su país de origen después de haberse asegurado de que están totalmente rehabilitadas. UN :: تقديم المساعدة الكافية للضحايا الراغبين في العودة إلى بلدهم بعد التأكد التام من تأهليهم.
    Al reducirse las raciones han empezado a registrarse casos de malnutrición entre las mujeres y los niños, y los refugiados creen que la comunidad internacional está utilizando los alimentos como arma para obligarles a regresar a su país. UN وأدى تخفيض حصص اﻷغذية إلى ظهور بوادر لسوء التغذية بين النساء واﻷطفال فضلا عن أنه أدى إلى اعتقاد اللاجئين بأن المجتمع الدولي يستخدم اﻷغذية كسلاح ﻹجبارهم على العودة إلى بلدهم.
    27. Cuarto objetivo: Repatriar a los refugiados de la República Democrática del Congo que deseen regresar a su país de origen. UN 27- الغرض الرابع: إعادة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية الراغبين في العودة إلى بلدهم الأصلي.
    Promoción de soluciones duraderas (asentamiento local, reasentamiento) para los refugiados que no pueden regresar a su país de origen. UN * تعزيز الحلول الدائمة (التوطين المحلي وإعادة التوطين) للاجئين غير القادرين على العودة إلى بلدهم الأصلي.
    Tercer objetivo: Facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados liberianos que hayan expresado su deseo de volver a su país de origen. UN 78- الهدف الثالث: تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى بلدهم الأصلي.
    31. En consecuencia, una docena de nacionales alemanes, integrantes de programas de cooperación, han sido invitados por su Gobierno a volver a su país. UN ٣١ - ونتيجة لذلك، طلبت الحكومة اﻷلمانية من نحو اثني عشر موظفا فنيا تابعا لها العودة إلى بلدهم.
    En la zona septentrional de la República Centroafricana, el bandidaje y el desorden empujaron a los refugiados del Chad a retornar a su país, a pesar de su anterior propósito de integrarse localmente. UN وفي شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، أدت عمليات قطع الطرق والخروج عن القانون باللاجئين التشاديين إلى العودة إلى بلدهم رغم إقرارهم العزم سابقاً على الاندماج محلياً.
    El Gobierno de Estonia está analizando seriamente esta cuestión y, como señal de buena voluntad y para que las personas puedan ejercer su derecho a regresar a sus países de origen, ha establecido un Fondo Especial a tal efecto. UN وقد تدارست حكومة استونيا هذه المسألة بصورة شاملة وأنشأت، كعلامة على حسن نيتها وحتى يمكن لﻷفراد ممارسة حقهم في العودة إلى بلدهم اﻷصلي، صندوقا خاصا لهذا الغرض.
    El número de refugiados afganos que optan por repatriarse a su país de origen ha ido en constante disminución desde 1993. UN ٣٩١ - يتناقص بصفة ثابتة منذ عام ٣٩٩١ عدد اللاجئين اﻷفغان الذين يختارون العودة إلى بلدهم اﻷم.
    Esta situación, que los priva del derecho de regresar a su propio país, es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 12, y negar el pasaporte a los hijos de ciudadanos sirios exiliados constituye una violación de los artículos 24 y 26 del Pacto. UN وهذا الوضع الذي يحرمهم من الحق في العودة إلى بلدهم يتنافى مع الفقرة 4 من المادة 12؛ وإن عدم السماح لأطفال المنفيين السوريين بالحصول على جواز سفر يشكل انتهاكا للمادتين 24 و26 من العهد.
    Los informes más recientes indican que se han moderado los castigos a las personas obligadas a regresar al país de origen, en parte tras la reforma de la ley penal de 2004. UN 33 - وأشارت التقارير الأخيرة إلى أن العقوبات المفروضة على من يُرغمون على العودة إلى بلدهم الأصلي خُفضت، وهو ما يرجع جزئيا إلى إصلاح القانون الجنائي في عام 2004.
    Con este objeto los Jefes de Estado se comprometieron a alentar a los refugiados a regresar a sus hogares lo antes posible. UN ولهذه الغاية، تعهد رئيسا الدولتين بتشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدهم في أقرب فرصة ممكنة.
    Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar, e incluso en tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el retorno a sus países de origen, UN وإذ تسلم بضعف النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة، ، مرورا بمراحل العبور، والعمل الرسمي وغير الرسمي، والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي،
    Además, es importante mejorar los niveles salariales de los empleados públicos para alentar el regreso de los sierraleoneses que viven en el exterior. UN وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم.
    Por último, el ACNUR va a continuar organizando la repatriación de refugiados aislados que soliciten su retorno a su país de origen. UN وأخيرا ستتابع المفوضية وتنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يطلبون العودة إلى بلدهم اﻷصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus