"العودة الآمنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regreso seguro
        
    • retorno seguro
        
    • el regreso
        
    • regreso de
        
    • regreso en condiciones de seguridad
        
    • retorno en condiciones de seguridad
        
    • repatriación segura
        
    • retorno de
        
    • el retorno
        
    • repatriación en condiciones de seguridad
        
    • regresar en condiciones de seguridad
        
    • del regreso
        
    El informe de la misión conjunta de evaluación facilitaría el regreso seguro a sus hogares de las personas desplazadas, pero el factor determinante era la cooperación de ambas partes. UN ومن شأن تقرير بعثة التقييم المشتركة أن يسهل العودة الآمنة للمشردين داخليا، ولكن ذلك سيعتمد على تعاون الجانبين.
    El informe de la misión conjunta de evaluación facilitaría el regreso seguro a sus hogares de las personas desplazadas, pero el factor determinante era la cooperación de ambas partes. UN ومن شأن تقرير بعثة التقييم المشتركة أن يسهل العودة الآمنة للمشردين داخليا، ولكن ذلك سيعتمد على تعاون الجانبين.
    El establecimiento del plan conjunto para retornados entre el Gobierno del Sudán y la UNMIS ha facilitado el retorno seguro y voluntario de 20.000 desplazados internos entre el norte y el sur del país. UN ويسر وضع الخطة المتعلقة بالعائدين المشتركة بين حكومة السودان وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان العودة الآمنة والطوعية لزهاء 000 20 شخص من المشردين داخليا فيما بين شمال البلد وجنوبه.
    En la resolución se reconocía el derecho a un retorno seguro y digno de los desplazados internos y se subrayaba su urgente necesidad. UN وفي هذا القرار، ذُكِـر الحق في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، وأُكِّـد باعتباره ضرورة حتمية.
    Confío en especial en que pronto sea posible el regreso a Timor Oriental en condiciones de seguridad. UN وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبـاً تأميـن العودة الآمنة إلى تيمور الشرقية.
    Preocupado por la demora en la remoción de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    Sin embargo, en Georgia el empeoramiento de las condiciones de seguridad está dificultando el regreso en condiciones de seguridad y el acceso del ACNUR a los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية في جورجيا يعوق العودة الآمنة للاجئين والمشردين ووصول المفوضية إليهم.
    Los representantes de Rusia y los regímenes sustitutivos llegaron al extremo de poner en tela de juicio el derecho fundamental de los desplazados internos y los refugiados al retorno en condiciones de seguridad y dignidad. UN وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    El fin de la guerra deberá aliviar la situación humanitaria y facilitar el regreso seguro de los refugiados y desplazados. UN ونهاية الحرب لا بد أن تخفف من حدة الحالة الإنسانية وتسهل العودة الآمنة للاجئين والمشردين.
    El ACNUR subrayó la necesidad de contar con unas condiciones propicias que permitieran el regreso seguro y voluntario de las personas que habían abandonado el Iraq por motivos de seguridad. UN وشددت المفوضية على ضرورة تهيئة الظروف التي تساعد على العودة الآمنة والطوعية للذين غادروا العراق لأسباب أمنية.
    Además, el refugio ha elaborado procedimientos para permitir el regreso seguro de las víctimas de la trata a su país de origen. UN إضافة إلى ذلك، وضع المأوى إجراءات من أجل العودة الآمنة لضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية.
    Espero que tengamos la recompensa de un regreso seguro Open Subtitles ستكون الجائزة اعتمادنا عند العودة الآمنة
    7. Subraya que es responsabilidad de las autoridades indonesias adoptar medidas inmediatas y eficaces para garantizar el regreso seguro de los refugiados a Timor Oriental; UN 7 - يؤكد أن من مسؤولية السلطات الإندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة الآمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛
    iii) Número de comités de conciliación establecidos y operativos para coadyuvar al retorno seguro de los desplazados internos y los refugiados UN ' 3` عدد لجان المصالحة القائمة والعاملة لتقديم المساعدة في العودة الآمنة للمشردين داخليا واللاجئين
    El ACNUR prosigue las consultas sobre las propuestas para el retorno seguro y voluntario al distrito. UN وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاوراتها حول المقترحات من أجل كفالة العودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة.
    A este respecto apoya el programa de evacuación humanitaria emprendido por el ACNUR pero subraya la necesidad de preparar las condiciones para el retorno seguro de todos los kosovares desplazados. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المفوضة السامية برنامج الإجلاء الإنساني الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولكنها تشدد على ضرورة الإعداد لظروف العودة الآمنة لجميع المشردين الكوسوفيين.
    Preocupado por la demora en la remoción de minas terrestres en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso de los desplazados internos a sus hogares en condiciones de seguridad, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    el regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares reviste importancia primordial. UN وتكتسي العودة الآمنة للاجئين والمشردين إلى ديارهم أهمية رئيسية.
    El descubrimiento de nuevas zonas peligrosas ha limitado en gran medida la libertad de circulación y ha puesto en peligro el retorno en condiciones de seguridad de los desplazados internos. UN وفرض تحديد مناطق خطرة جديدة قيوداً شديدة على حرية الحركة، وعرض العودة الآمنة المشردين داخليا للخطر.
    Sin perjuicio de su derecho a la repatriación segura y digna, el Gobierno de Georgia ha tomado medidas para garantizar la vivienda, la asistencia financiera, la educación y los medios de subsistencia o el empleo para los desplazados internos georgianos. UN وقد اتخذت حكومتها خطوات لكفالة الإسكان والمساعدة المالية والتعليم وسبل كسب الرزق أو العمل للجورجيين المشردين داخليا، دون المساس بحقهم في العودة الآمنة بكرامة.
    Pedimos que se ponga fin de inmediato a la violencia y se garantice el retorno de los refugiados en condiciones de seguridad. UN وندعو إلى وضع حد فوري للعنف وإلى ضمان العودة الآمنة للاجئين.
    Las partes en el Acuerdo también se comprometieron a garantizar el retorno y reasentamiento seguros de los refugiados y de los desplazados dentro del país. UN كما تعهدت الأطراف في الاتفاق بأن تكفل وجود ضمانات أمنية لتأمين العودة الآمنة للاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم.
    En 2010 se firmó un acuerdo con el Gobierno de Mongolia en el que se prevé la repatriación en condiciones de seguridad de las víctimas de la trata de personas, pero hasta la fecha no se han detectado casos en que estén implicadas víctimas de ese país. UN ووُقّع في عام 2010 اتفاق مع حكومة منغوليا يكفل العودة الآمنة لضحايا الاتجار بالأشخاص، ولكن لم تُحدَّد حتى ذلك الوقت أية حالات لضحايا من ذلك البلد.
    La ratificación y aplicación de la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal de 1997 es un primer paso para que las personas puedan regresar en condiciones de seguridad. UN ويمثل التصديق على اتفاقية عام 1997 لحظر الألغام المضادة للأفراد وتنفيذها خطوة أولى نحو تهيئة المجال أمام العودة الآمنة.
    La consolidación de la paz depende también del regreso seguro de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen y a los hogares que abandonaron. UN إن توطيد السلام يعتمد أيضا على العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى أماكنهم اﻷصلية وديارهم التي تركوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus