"العون الذاتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de autoayuda
        
    • autoayuda de
        
    • la autoayuda
        
    • autoayuda y
        
    • propios ocupantes
        
    • la iniciativa personal
        
    En Kirguistán, ONU-Mujeres ha ayudado a establecer una asociación entre los grupos de autoayuda de mujeres y el Ministerio de Agricultura. UN وقد ساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على بناء الشراكة بين جماعات العون الذاتي النسائية ووزارة الزراعة في قيرغيزستان.
    El programa incluye una escuela primaria y un sistema de crédito a la construcción en régimen de autoayuda, así como la mejora de la construcción de viviendas de bajo costo. UN ويشمل البرنامج مدرسة ابتدائية ونظاما ائتمانيا للتشييد القائم على العون الذاتي وتحسين اﻹسكان الاقتصادي.
    Los carpinteros están a su vez ayudando a los residentes locales a mejorar sus viviendas en un régimen de autoayuda. UN ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي.
    19. El incremento en la demanda de servicios de tratamiento ha dado lugar a una mayor participación de grupos no profesionales de autoayuda y de ayuda mutua. UN ٩١ ـ وقد أدى ازدياد الطلب على خدمات العلاج الى تزايد دور جماعات العون الذاتي والعون المتبادل غير المتخصصة.
    Se considera un elemento importante de una estrategia viable la utilización de grupos de autoayuda y de toxicómanos rehabilitados. UN ورئي أن الاستعانة بجماعات العون الذاتي ومسيئي استعمال المخدرات المتعافين تمثل عنصرا هاما في أي استراتيجية قابلة للبقاء.
    El Japón acoge complacido los esfuerzos de autoayuda del pueblo palestino y hace un llamamiento a que se preste más asistencia financiera y a que se diversifiquen las fuentes de apoyo a esos esfuerzos. UN وترحب اليابان بجهود العون الذاتي للشعب الفلسطيني وتدعو لتقديم مساعدة مالية أكبر ولتنويع مصادر الدعم لتلك الجهود.
    El Organismo había rehabilitado 6.381 viviendas, 3.869 de ellas mediante actividades de autoayuda. UN واستصلحت الوكالة ٣٨١ ٦ مأوى، بينها ٨٦٩ ٣ مأوى على أساس العون الذاتي.
    Alrededor del 90% de las viviendas son obras que ejecuta el sector no estructurado mediante sistemas de autoayuda. UN ويتم تنفيذ نحو ٠٩ في المائة من المساكن المبنية حاليا بواسطة القطاع الشعبي وعن طريق أساليب العون الذاتي.
    El UNICEF y el UNIFEM se han ocupado de promover la participación de las mujeres en las estructuras de gobierno civil y los grupos de autoayuda. UN واشتركت أيضا اليونيسيف والصندوق في تعزيز مشاركة المرأة في الحكم المدني ومجموعات العون الذاتي.
    Se han organizado con buen resultado más de 1.000 grupos de autoayuda para llevar a cabo actividades de desarrollo. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Dichas oportunidades alientan la puesta en marcha y la planificación de proyectos de autoayuda y la participación en ellos. UN وهذه السُبل تشجِّع على بدء وتخطيط مشاريع تنمية العون الذاتي والمشاركة فيها.
    Con la excepción de familias con altos ingresos, los palestinos construyen sus viviendas en forma incremental, en modalidad de autoayuda. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.
    La OIT promueve la igualdad de acceso a los mercados y los bienes y favorece las organizaciones de ayuda mutua y de autoayuda. UN وتعزز المنظمة تساوي الفرص من حيث النفاذ إلى الأسواق والأصول، وتفضل المؤسسات التعاونية ومؤسسات العون الذاتي.
    Sobre la base de nuestra propia experiencia, somos profundamente conscientes de que, para promover la cooperación internacional, los esfuerzos de autoayuda son fundamentales para superar las dificultades y lograr una sociedad próspera. UN وعلى أساس تجربتنا الذاتية، نعرف تماما أنه من أجل النهوض بالتعاون الدولي، فإن جهود العون الذاتي لا يستغنى عنها من أجل التغلب على الصعوبات وتحقيق مجتمع الرخاء.
    Al adoptarse un sistema de gobierno de partidos múltiples y una cultura de libertad, los proyectos de autoayuda se han abandonado en cierta medida. UN ولدى اعتماد نظام تعددي للحكم وطرح ثقافة للحريات، جرى التخلي إلى حدٍ ما عن مشاريع العون الذاتي.
    El concepto de grupos de autoayuda de mujeres ha tenido efectos significativos en el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales. UN وتَرك مفهومُ جماعات العون الذاتي النسائية أثراً كبيراً في تمكين المرأة في المناطق الريفية.
    Se perseguía el objetivo de que se crearan 16.000 grupos de autoayuda de mujeres, pero se han constituido 17.647 con un total de 243.962 miembros. UN وتم تكوين 647 17 من جماعات العون الذاتي النسائية، مقارنة بالرقم المستهدف وهو 000 16، بلغ مجموع أعضائها 962 243.
    Por otra parte, casi todas las organizaciones basadas en la comunidad han sido remitidas a las comunidades locales a fin de promover la autoayuda. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم تسليم ما يكاد يكون جميع المنظمات المجتمعية إلى المجتمعات المحلية تعزيزا لجهود العون الذاتي.
    Además, se dará importancia al fomento de urbanizaciones que permitan reducir costos y conservar tierras, a la preservación y mejora del patrimonio de viviendas existente, al fortalecimiento del concepto de vivienda cooperativa y al fomento de la mejora de las condiciones de las viviendas por sus propios ocupantes. UN غير أنه يتعين التركيز على تشجيع التنمية السكنية الاقتصادية التي تصون اﻷراضي، وكذلك الحفاظ على اﻷرصدة السكنية القائمة وتطويرها، وتعزيز مفهوم اﻹسكان التعاوني وتشجيع جهود العون الذاتي من أجل تحسين أوضاع اﻹسكان.
    Este fondo se estableció para fomentar los programas de desarrollo locales orientados a las comunidades, mediante la consolidación de los servicios de desarrollo y la creación de capacidades en esos servicios y en los grupos comunitarios y las organizaciones no gubernamentales, valiéndose de enfoques de participación que permitan fomentar la iniciativa personal. UN أنشئ هـــذا الصندوق الاستئماني لتعزيز برامج التنمية المجتمعية المحلية من خلال تعزيز وبناء قدرة الخدمــات المجتمعية والفئات المجتمعية والمنظمات غيــر الحكومية، وذلك باستخدام نهج المشاركة لتعزيز العون الذاتي. الصناديق الاستئمانية الفرعية المنضوية تحت صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus