"العيش في حرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivir en libertad
        
    • vivir con libertad
        
    • vivan en libertad
        
    Esto significa que no puede negársele el derecho a vivir en libertad y dignidad. UN ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة.
    Los países de la región tienen la responsabilidad primordial de garantizar que sus ciudadanos puedan vivir en libertad y en un entorno de tolerancia y respeto. UN وتتحمل بلدان المنطقة مسؤولية رئيسية عن كفالة أن يتاح لمواطنيها العيش في حرية وفي بيئة يظلها التسامح والاحترام.
    Ha llegado el momento de poner fin a los sufrimientos humanos causados por muchos años de ocupación y de constantes ataques israelíes y reconocer al pueblo palestino su derecho a vivir en libertad, dignidad y paz. UN وقد آن الأوان لعكس اتجاه المعاناة البشرية الناجمة عن سنوات طويلة من الاحتلال وعن استمرار الاعتداءات الإسرائيلية كما آن الأوان لمنح الشعب الفلسطيني حقوقه في العيش في حرية وكرامة وسلام.
    Reconoce su derecho colectivo de vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos dentro de la integridad territorial y unidad política del Estado. UN إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة.
    Armenia está dispuesta a alcanzar una solución política pacífica del conflicto dentro del marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el cual garantizaría el derecho del pueblo de Nagorno-Karabaj a vivir con libertad y seguridad en su patria. UN إن أرمينيا عازمة على التوصل إلى حل سياسي سلمي للصراع في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يكون من شأنه أن يكفل حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش في حرية وأمن في وطنه.
    La Conferencia de las Partes brinda una oportunidad para reconocer las vulnerabilidades de todos y fijar nuestra atención en las metas comunes, establecer el paradigma de un nuevo sistema de seguridad colectiva para alcanzar tales metas y lograr que todos vivan en libertad y con dignidad. UN ويتيح مؤتمر الاستعراض الفرصة لإدراك جوانب الضعف لدى الجميع والتركيز على الأهداف المشتركة، من أجل إرساء أحد الثوابت في مجال تحقيق تلك الأهداف وتمكين الجميع من العيش في حرية وبكرامة، وهو نظام الأمن الجماعي الجديد.
    El Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina reafirma su apoyo a la justa lucha del pueblo de la República de Bosnia y Herzegovina para vivir en libertad y armonía, y queda dispuesto a asistirle en esta noble empresa. UN ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي مجددا تأييده للكفاح العادل لشعب جمهورية البوسنة والهرسك من أجل العيش في حرية ووئام ويعلن عن استعداده لمساعدته في هذا المسعى النبيل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Sólo una población educada puede vivir en libertad, sólo una población sana puede trabajar para el desarrollo, sólo una población culta puede integrarse al mundo globalizado de hoy. UN فلا يستطيع العيش في حرية إلا مجتمع متعلم، ولا يستطيع العمل من أجــل التنميــة سوى مجتمع يتمتع بصحة جيدة، ولا يستطيع أن يندمج فــي العالــم المعاصــر المتسم بالعولمة إلا مجتمع متحضر.
    Subrayamos el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. UN 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    Subrayamos el derecho de las personas de vivir en libertad y dignidad. UN 115 - نحن نشدد على حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة.
    Finalmente, quisiera resaltar la inversión que realiza Centroamérica para preservar y promover su deseo de vivir en libertad, en democracia y en paz. UN وأخيرا، أود أن ابرز الاستثمار الذي تقوم بتوجيهه أمريكا الوسطى بغية المحافظة على رغبتها في العيش في حرية وديمقراطية وسلام وتعزيز هذه الرغبة.
    Subrayamos el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. UN 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    Seguirá reclamando el establecimiento de un Estado palestino independiente, con su capital en Jerusalén Oriental, para que el pueblo palestino pueda vivir en libertad, paz y seguridad. UN وسيستمر الجانب الفلسطيني في المطالبة بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وعاصمتها القدس الشرقية لكي يتمكن الشعب الفلسطيني من العيش في حرية وسلم وأمن.
    Desafortunadamente, aquellos que no comparten una visión de paz y reconciliación han optado por oponerse a la paz en Osetia meridional, temerosos de que el poder del pueblo y el deseo de vivir en libertad pueda socavar sus cínicos planes. UN والمؤسف، أن أولئك الذين لا يشاطروننا رؤية السلام والمصالحة اختاروا معارضة السلام في أوسيتيا الجنوبية، مخافة أن تؤدي سلطة الشعب والرغبة في العيش في حرية إلى تقويض مخططاتهم الخبيثة.
    " Subrayamos el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. UN " نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس.
    El sello distintivo de la política exterior de Polonia sigue siendo su solidaridad con las naciones que aspiran a vivir en libertad sobre la base de la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وما فتئ التضامن مع الشعوب التي تتطلع إلى العيش في حرية على أساس من الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان يمثل علامة بارزة للسياسة الخارجية البولندية.
    El apoyo de Indonesia a las legítimas aspiraciones y derechos del pueblo de Palestina a vivir en libertad, paz, justicia y dignidad en su propia patria ha sido constante y se mantendrá inalterable. UN إن دعم إندونيسيا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوقه في العيش في حرية وسلام وعدالة وكرامة في وطنه، ظل ثابتا وسيستمر بلا هوادة.
    El Presidente espera que el Consejo Legislativo Palestino que acaba de elegirse cumpla su mandato en pro de los intereses superiores del pueblo palestino, que aspira a vivir en libertad, independencia, democracia y prosperidad, con su capital en Jerusalén Oriental, y a disfrutar de paz y seguridad junto con Israel y otros Estados vecinos. UN 19 - وأعرب عن أمله في أن يضطلع المجلس التشريعي الفلسطيني المنتخب مؤخرا بولايته بغية تحقيق أكبر مصلحة للشعب الفلسطيني الذي يتطلع إلى العيش في حرية واستقلال وديمقراطية ورفاهية، مع وجود القدس الشرقية عاصمة له، وإلى التمتع بالسلام والأمن إلى جانب إسرائيل وغيرها من الدول المحاورة.
    La aspiración de todos los hombres y mujeres a vivir en libertad y con dignidad descansa en la protección y la promoción de los valores universales de los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia. UN 80 - إن تحقيق أمل كل رجل وكل امرأة في العيش في حرية وكرامة يتوقف على حماية وتعزيز قيم عالمية هي قيم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    En 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron el derecho de las personas a vivir con libertad y dignidad, libre de la pobreza y de la desesperación, y reconocieron que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano. UN وفي عام 2005، شدد رؤساء الدول والحكومات على حق الناس في العيش في حرية وكرامة، متحررين من الفقر واليأس وأقروا بأن جميع الأفراد، ولا سيما الضعفاء، من حقهم أن يتحرروا من الخوف وأن يتحرروا من الفاقة، مع إتاحة فرصة متكافئة لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتطوير إمكاناتهم البشرية بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus