Los viejos conflictos persisten y niegan a poblaciones enteras la oportunidad de vivir en paz y seguridad. | UN | كما أن الصراعات القديمة ما زالت مستمرة وتحرم قطاعات سكانية بأكملها من فرصة العيش في سلام وأمن. |
Lamentablemente, esta visión todavía tienen que lograrla quienes pretenden vivir en paz y seguridad, aspiración que se pone de relieve con la creciente amenaza del terrorismo. | UN | ولسوء الطالع لم يحقق هذه الرؤية بعد من يسعون إلى العيش في سلام وأمن إذ يطغى عليها تهديد الإرهاب المتعاظم. |
Ellos también deben poder vivir en paz y seguridad con sus vecinos para que puedan cosechar los frutos de la cooperación y la estabilidad. | UN | فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار. |
La Conferencia de Madrid y los avances ulteriores habían hecho concebir esperanzas extraordinarias entre los pueblos que durante demasiado tiempo se habían visto privados de sus derechos y de la posibilidad de vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | إن مؤتمر مدريد وما واكبه من تقدم قد أسهم في بعث اﻷمل لدى الشعوب التي طال حرمانها مــن إمكانية العيش في سلام وأمن. |
Los pueblos de Israel y Palestina, ambos amigos del Gabón, aspiran a vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | فالشعبان الإسرائيلي والفلسطيني، وكلاهما صديق لغابون، يتطلعان إلى العيش في سلام وأمن. |
Mauricio siempre ha respaldado el derecho legítimo e inalienable del pueblo palestino a vivir en paz y con seguridad en un Estado independiente. | UN | وما فتئت موريشيوس تؤيد حق الشعب الفلسطيني المشروع وغير القابل للتصرف في العيش في سلام وأمن في دولة فلسطينية مستقلة. |
El Líbano espera que llegue un día en el que los niños del país, de Palestina y de Israel puedan vivir en paz y seguridad. | UN | وختاما قال إن لبنان يتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه الأطفال في لبنان وفلسطين وإسرائيل من العيش في سلام وأمن. |
Por consiguiente, esa pena se debe evaluar teniendo en cuenta el apoyo de los derechos de las víctimas y el respeto del derecho a vivir en paz y seguridad. | UN | وبالتالي، ينبغي تقييم هذه العقوبة من منظور دعم حقوق الضحايا واحترام الحق في العيش في سلام وأمن. |
Por este acto de valentía y clarividencia, Israel había reconocido a la Organización de Liberación de Palestina como el representante legítimo del pueblo palestino, en tanto que la Organización de Liberación de Palestina había aceptado el derecho de Israel a vivir en paz y seguridad. | UN | فمن خلال هذا العمل الذي ينم عن شجاعة وبعد نظر، اعترفت اسرائيل بمنظمة التحرير الفلسطينية بوصفها الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، بينما قبلت منظمة التحرير الفلسطينية بحق اسرائيل في العيش في سلام وأمن. |
Si no consolidamos y mantenemos la paz, o no aprovechamos los logros de Lomé para seguir avanzando, habremos negado a nuestros hijos el derecho a la vida que Dios les ha dado y la posibilidad de vivir en paz y seguridad, y libres del miedo. | UN | وإذا ما فشلنا في تدعيم السلام والحفاظ عليه، أو في البناء على ما حققناه في لومي، فإننا ننكر حق أطفالنا في الحياة وفي العيش في سلام وأمن وبدون خوف وهو الحق الذي منحهم الله إياه. |
Sin entrar en detalle, enviaron un mensaje claro y sencillo que debería repetirse hasta que se alcancen nuestros objetivos de desarme y limitación de los armamentos, y los pueblos de todo el mundo puedan vivir en paz y seguridad. | UN | ودون الخوض في التفاصيل وفي دقائق الأمور، فإنهم وجهوا رسالة واضحة وبسيطة يجدر مواصلة تكرارها حتى تتحقق أهدافنا في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتتمكن الشعوب في كل أنحاء العالم من العيش في سلام وأمن. |
Reiteramos nuestra posición de larga data con respecto a la inadmisibilidad de la ocupación extranjera y la adquisición de territorio mediante la guerra, y declaramos nuestro apoyo al derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a vivir en paz y seguridad. | UN | ونعيد تأكيد موقفنا الثابت بعدم قبول الاحتلال الأجنبي والاستيلاء على الأراضي بالحرب، ونعلن تأييدنا لحق كل دولة في المنطقة، بما فيها إسرائيل، في العيش في سلام وأمن. |
La participación masiva del pueblo del Afganistán en la elección, a pesar de la campaña de intimidación de Al-Qaida y los talibanes, demostró que la gran mayoría de los afganos desean decididamente vivir en paz y seguridad tras decenios de conflicto armado. | UN | والمشاركة الكثيفة للأفغان في الانتخابات، رغم حملة الترهيب التي شنها تنظيما القاعدة والطالبان، أثبتت أن لدى الأغلبية العظمى من الأفغان رغبة شديدة في العيش في سلام وأمن بعد عقود من الصراع المسلح. |
Hasta que esto se logre, hay que respetar el derecho internacional, y todos los pueblos de la región deben estar en condiciones de vivir en paz y seguridad, libres de la violencia, la destrucción y los actos de terror. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك ينبغي أن يكون هناك احترام للقانون الدولي، وينبغي أن تتمكن كل شعوب المنطقة من العيش في سلام وأمن بعيدا عن العنف والدمار وأعمال الإرهاب. |
Pero debemos aceptar la realidad de que el pueblo de Palestina tiene derechos iguales, no solamente a vivir en paz y seguridad con respeto pleno de su dignidad humana sino también a crear su propio Estado independiente, que coexista al lado del Estado de Israel. | UN | ولكن يجب أن نقبل الواقع، وهو أن شعب فلسطين له حقوق مساوية ليس في العيش في سلام وأمن بكامل الكرامة الإنسانية فحسب، ولكن في إنشاء دولته المستقلة الخاصة به أيضا التي تتعايش مع دولة إسرائيل. |
También defiende el derecho de Israel a vivir en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | كما أنها تؤيد حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً. |
A la vez que reconocemos los derechos de los palestinos, también valoramos y apoyamos el derecho del pueblo de Israel a vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | وبينما نعترف بحقوق الفلسطينيين، نقدر أيضا وندعم حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن. |
Esta reunión de alto nivel se celebra en un momento oportuno en el que el rechazo hacia la intolerancia y una profunda aspiración a vivir en condiciones de paz y seguridad son, cada vez más, una característica destacada de la sociedad actual. | UN | ويعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى في الوقت المناسب، حيث أن رفض التعصب والتطلع العميق إلى العيش في سلام وأمن أصبحا بشكل متزايد السمتين البارزتين في المجتمعات المعاصرة. |
Tenemos muchas ganas de que llegue el momento en el que podamos tener nuestro propio Estado y abrir un nuevo capítulo de las relaciones entre nosotros y nuestros vecinos, incluido Israel, y en el que podamos vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | إننا نتوق إلى تلك اللحظة عندما تصبح لدينا دولتنا ونفتح صفحة جديدة في العلاقات بيننا وبين جيراننا، بما في ذلك إسرائيل، حيث نستطيع العيش في سلام وأمن. |
Las Naciones Unidas deberían seguir trabajando constantemente para encontrar una solución equitativa en la que se tengan en cuenta los intereses legítimos de los dos pueblos, cada uno de los cuales tiene derecho a vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر دون كلل في جهودها الرامية إلى إيجاد حل عادل يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة للشعبين، لكل منهما الحق في العيش في سلام وأمن. |
Estamos firmemente comprometidos con el derecho de Israel a vivir en paz y con seguridad dentro de fronteras que cuenten con el reconocimiento internacional. Australia también ha apoyado siempre la creación de un Estado palestino viable que viva en paz con su vecino Israel. | UN | ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل. |
Si bien reconocemos los derechos de los palestinos, también apreciamos y apoyamos el derecho del pueblo de Israel a vivir en paz y con seguridad junto a un Estado de Palestina independiente y soberano. | UN | ونحن إذ نُقِرُّ بحقوق الشعب الفلسطيني، نقدر أيضا ونؤيد حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن بجانب الدولة الفلسطينية المستقلة ذات السيادة. |