Indicó que vivir en la pobreza significa esconderse y tener que justificar constantemente el mal estado de salud, nutrición y alojamiento. | UN | وقالت إن العيش في فقر يعني إخفاء الفرد وضعه الصحي والغذائي والسكني المتردي وتبريره باستمرار. |
Sólo podremos descansar cuando la otra mitad de la población del mundo deje de vivir en la pobreza abyecta, cuando sectores más amplios de la población mundial puedan encontrar trabajo, y cuando todos los progenitores puedan enviar a sus hijos a la escuela. | UN | ولن نتوقف عن سعينا هذا إلا عندما يتخلص نصف سكان العالم من العيش في فقر مدقع، وعندما يتسنى لقطاعات أكبر من سكان العالم الحصول على عمل وعندما يصبح بمقدور جميع الأهالي إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Lamentablemente, eso es lo que sucede cuando los niños, que enfrentan traumas psicológicos y físicos por estar expuestos constantemente a los conflictos y a la violencia y que se han visto obligados a vivir en la pobreza extrema, asisten a la escuela hambrientos y no pueden concentrarse y aprender. | UN | وتنشأ هذه المأساة عندما يضطر الأطفال إلى العيش مع الصدمات النفسية والجسدية التي يسببها الصراع والعنف ويجبرون على العيش في فقر مدقع، فيذهبون إلى المدارس جياعا ولا يتمكنون من التركيز على الدراسة. |
Hoy día, millones de adolescentes, en especial mujeres, se enfrentan a la perspectiva de una educación incompleta, que aumenta sus posibilidades de vivir en la pobreza y de contraer enfermedades infecciosas. | UN | واليوم، يواجه ملايين المراهقين، ولا سيما الفتيات، احتمال عدم إكمال تعليمهم، مما يزيد من احتمالات العيش في فقر والإصابة بالأمراض المعدية. |
31. Al elaborar las posibles directrices sobre la pobreza o la extrema pobreza, la descripción y el entendimiento necesarios de lo que significa vivir en la pobreza podrían surgir de la base. | UN | 31- يمكننا لدى تناول مسألة صياغة مبادئ توجيهية محتملة بشأن الفقر و/أو الفقر المدقع أن ننطلق من القاعدة إلى القمة لفهم ووصف ما يلزمنا لمعرفة معنى العيش في فقر. |
Este proyecto ha llamado la atención sobre las barreras que aún existen para la educación de las niñas, como el hecho de vivir en la pobreza o en zonas rurales o barrios de tugurios, de pertenecer a una minoría étnica o de sufrir una discapacidad, junto con otros obstáculos culturales, el matrimonio precoz y los embarazos en la adolescencia. | UN | وقد وجّه هذا الانتباه إلى الحواجز التي كانت ولا تزال قائمة أمام تعليم الفتيات ومنها العيش في فقر أو في المناطق الريفية أو الأحياء الفقيرة من المدن أو الانتماء إلى أقلية إثنية، أو الإعاقة، بالإضافة إلى العقبات الثقافية الأخرى، والزواج المبكّر، وحمل المراهقات. |
Las mujeres, los pueblos indígenas y las personas desplazadas hacen frente a marginación jurídica, lo que aumenta los problemas relacionados con el alto riesgo que significa vivir en la pobreza. | UN | 16 - تواجه المرأة والشعوب الأصلية والنازحون التهميش القانوني مما يفاقم المشاكل المصاحبة للخطر الشديد الذي يواجهونه بسبب العيش في فقر. |
16. Preocupa al Comité que determinados sectores de la población corran más riesgo de vivir en la pobreza, en particular las familias monoparentales, las que dependen de la asistencia del Estado y las familias de inmigrantes (art. 11). | UN | 16- يساور اللجنة القلق لأن بعض قطاعات السكان يواجهون الخطر المتزايد المتمثل في العيش في فقر ولا سيما الأسر الوحيدة المعيل والأسر التي تحظى برعاية الدولة فضلاً عن الأسر المهاجرة (المادة 11). |
:: Menor probabilidad de vivir en la pobreza. | UN | :: ويقلل من احتمالات العيش في فقر(). |
94. Varios delegados sostuvieron que vivir en la pobreza y en condiciones de aislamiento en el territorio palestino ocupado equivalía a vivir recluido en una cárcel sin rejas y que la estrategia económica dirigida contra el pueblo palestino y causante de esa situación era una grave violación del derecho internacional humanitario. | UN | 94 - واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي. |
94. Varios delegados sostuvieron que vivir en la pobreza y en condiciones de aislamiento en el territorio palestino ocupado equivalía a vivir recluido en una cárcel sin rejas y que la estrategia económica dirigida contra el pueblo palestino y causante de esa situación era una grave violación del derecho internacional humanitario. | UN | 94- واعتبر عدة مندوبين أن العيش في فقر وعزلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يعني البقاء في سجن مفتوح، ورأوا أن الاستراتيجية الاقتصادية التي أفضت إلى نشوء هذه الحالة تشكِّل انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي. |
Se estima que, desde esa fecha, en los países en desarrollo por lo menos 125 millones de personas se han visto obligadas a vivir en la pobreza extrema debido al aumento del precio de los alimentos a nivel mundial. | UN | ويقدر أن ما لا يقل عن 125 مليون شخص في البلدان النامية أجبروا على العيش في فقر مدقع بسبب الارتفاع الكبير الذي تشهده الأسعار العالمية للأغذية منذ عام 2006(). |
El Comité del Cuarto Mundo de la Unión Europea (1980) señala en su proyecto de Tratado Constitucional que solo si escuchamos a los miembros más pobres de la sociedad podemos aspirar a reconocer y entender lo que significa vivir en la pobreza extrema. | UN | ولجنة العالم الرابع في الاتحاد الأوروبي (1980) تشير في مشروع معاهدتها التأسيسية إلى إننا لا يمكن أن نأمُل في معرفة وفهم ما يعنيه العيش في فقر مدقع إلا من خلال الاستماع لأفقر أعضاء المجمتع. |
Las audiencias propuestas también deberían ocuparse de las causas fundamentales de la inseguridad y la inestabilidad internas de los Estados que afectan a los programas de desarrollo de los gobiernos y obligan a millones de personas en todo el mundo a vivir en la pobreza absoluta; éstas se ven privadas de sus derechos básicos a vivir en paz y armonía y a participar plenamente en el proceso de desarrollo y beneficiarse con él. | UN | وينبغي أن تعالج جلسات الاستماع المقترحة اﻷسباب اﻷساسية لافتقار الدول إلى اﻷمن الداخلي والاستقرار، الذي يؤثر بالتالي في البرامج اﻹنمائية للحكومات ويجبر الملايين من الناس في كل أنحاء العالم على العيش في فقر مدقع، ومن ثم يحرمهم من حقهم اﻹنساني اﻷساسي في العيش في ظل ظروف يسودها السلم والوئام وفي أن يكونوا شركاء في عملية التنمية ومستفيدين منها بشكل كامل. |
Observando también que las personas con discapacidad, que corren un mayor riesgo de vivir en la pobreza absoluta, constituyen aproximadamente el 15% de la población mundial, y que el 80% de esas personas vive en países en desarrollo, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a incorporar la discapacidad en el programa de desarrollo, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم أكثر عرضة لخطر العيش في فقر مدقع يشكلون ما يقدر بنسبة 15 في المائة من سكان العالم() يعيش 80 في المائة منهم في البلدان النامية()، وإذ يقر بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية، وبخاصة للبلدان النامية، |
Observando también que las personas con discapacidad, que corren un mayor riesgo de vivir en la pobreza absoluta, constituyen aproximadamente el 15% de la población mundial, y que el 80% de esas personas vive en países en desarrollo, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a incorporar la discapacidad en el programa de desarrollo, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم أكثر عرضة لخطر العيش في فقر مدقع يشكلون ما يقدر بنسبة 15 في المائة من سكان العالم() يعيش 80 في المائة منهم في البلدان النامية()، وإذ يقر بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية، وبخاصة للبلدان النامية، |
Observando también que las personas con discapacidad, que corren un mayor riesgo de vivir en la pobreza absoluta, constituyen aproximadamente el 15% de la población mundial, y que el 80% de esas personas vive en países en desarrollo, y reconociendo la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a incorporar la discapacidad en el programa de desarrollo, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الأشخاص ذوي الإعاقة، وهم الأكثر عرضة لخطر العيش في فقر مدقع، يشكّلون ما يُقدّر بنسبة 15 في المائة من سكان العالم()، وأن 80 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية()، ويسلّّم بما للتعاون الوطني من دور هام في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، |
147. Los testimonios recogidos en las diferentes regiones del mundo demuestran sin embargo hasta qué punto los vínculos familiares se ven amenazados por las condiciones de vida en la miseria. | UN | ٧٤١- ومع ذلك، توضح التقارير المباشرة التي وردت من أنحاء مختلفة من العالم إلى أي مدى يهدد العيش في فقر الروابط اﻷسرية. |