"العيش في مجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivir en una sociedad
        
    • vivir en la sociedad
        
    • vivir en una comunidad
        
    Su anhelo de vivir en una sociedad democrática ha prevalecido cuando hace poco acudieron a las urnas para elegir un nuevo gobierno. UN وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة.
    Esto nos permite vivir en una sociedad en la que la condición de los jóvenes no está afectada por discriminaciones ni prejuicios. UN وهذا يمكننا من العيش في مجتمع لا يتعـــرض فيـــه الشباب للتمييز أو التحيﱡز.
    Las partes tienen la obligación de esforzarse en nombre de todos los congoleños por vivir en una sociedad pacífica, estable y democrática. UN وهذه الأطراف ملزمة بالسعي، باسم جميع الكونغوليين، إلى العيش في مجتمع يسوده السلام والاستقرار والديمقراطية.
    Nosotros representamos a un pueblo que conoce perfectamente el precio de vivir en una sociedad en la que las personas no están protegidas por la aplicación juiciosa del Estado de derecho. UN ونحن نمثل شعبا يعرف تمام المعرفة ثمن العيش في مجتمع لا حماية فيه للأفراد بالتطبيق المتوازن لحكم القانون.
    La única forma de alcanzar esa meta es pasar conceptualmente a una nueva dimensión del diálogo y la armonía entre las distintas culturas, razas, confesiones y religiones, de modo que todos los seres humanos puedan vivir en la sociedad mundial sana y pacífica de nuestros sueños colectivos. UN والطريق الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو أن ننتقل من الناحية النظرية إلى بعد جديد من الحوار والوئام فيما بيـــن الثقافات والأعراق والمعتقدات والأديان المتنوعة كي يتمكن جميع بني البشر من العيش في مجتمع أحلامنا الجماعية العالمي الذي يتسم بالرشد والسلام.
    Al respecto quisiera señalar que el hecho de vivir en una comunidad democrática conlleva ciertas obligaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات.
    :: Derecho de la población urbana y rural a vivir en una sociedad justa, equitativa y solidaria sin pobreza material, social y espiritual. UN :: حقوق سكان الحضر والريف في العيش في مجتمع عادل منصف يسوده التضامن ويخلو من الفقر المادي والاجتماعي والروحي.
    Pero ninguna persona intersexual está libre del daño emocional, generado de vivir en una sociedad que trata de encubrir tu existencia. TED لكن ليس هناك أي شخص ثنائي الجنس يسلم من الأذى النفسي الذي يحدث بسبب العيش في مجتمع يحاول طمس وجودك.
    Es más, tal vez deba modificarse el principio universal de no injerencia en los asuntos internos e incluir entre los derechos humanos fundamentales el derecho a vivir en una sociedad transparente. UN وربما تعين، في الواقع، تعديل المبدأ العالمي لعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وذلك من خلال إدراج الحق في العيش في مجتمع متسم بالشفافية ضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    A veces los jóvenes se cansan de vivir en una sociedad basada en una competencia permanente y rechazan el sistema escolar y universitario que se funda en la competencia, prefiriendo un sistema basado en el reconocimiento de las capacidades de cada persona. UN وفي بعض اﻷحيان يسأم الشباب العيش في مجتمع يقوم على المنافسة المستمرة. وهم يرفضون نظـــام المدارس والجامعات القائم على المنافسة، ويفضلون نظاما مؤسسا على الاعتراف بقدرات كل فرد.
    Creemos que la utilización de esas mismas fuerzas armadas, que nunca traicionaron las aspiraciones del pueblo afgano de vivir en una sociedad civilizada y democrática, sería la mejor forma de reflejar las expectativas del pueblo afgano que ha sufrido tanto a causa del régimen medieval talibán y los terroristas internacionales que obraban a su antojo en ese país. UN ونعتقد أن استخدام هذه القوات المسلحة ذاتها، التي لم تخن قط تطلعات الشعب الأفغاني إلى العيش في مجتمع متحضر وديمقراطي، سيكون أفضل وسيلة للتعبير عن طموحات الشعب الأفغاني، الذي عانى كثيرا من نظام طالبان الذي يعود للقرون الوسطى وعلى أيدي الإرهابيين الدوليين الذين أطلق لهم العنان في ذلك البلد.
    La información también es importante para llegar a conocer a fondo lo que significa vivir en una sociedad multicultural y aprender a respetar las diferencias que existen o que surgen. UN والمعلومات مهمة أيضا لتكوين نظرة متبصرة إلى معنى العيش في مجتمع متعدد الثقافات ولتعلم احترام الاختلافات القائمة أو الناشئة.
    25. Kazajstán celebró la voluntad de la población de Kirguistán de vivir en una sociedad libre y democrática. UN 25- ورحَّبت كازاخستان برغبة شعب قيرغيزستان في العيش في مجتمع حر وديمقراطي.
    Son legítimas las aspiraciones del pueblo libio a vivir en una sociedad más justa y equitativa, en la que sus ciudadanos puedan ejercer sus derechos y libertades fundamentales. UN إن تطلعات شعب ليبيا في العيش في مجتمع أكثر عدالة وإنصافاً يتمتع فيه المواطنون بحقوقهم وحرياتهم الأساسية بالكامل، تطلعات مشروعة.
    Como el vivir en una sociedad normalmente libre y democrática. Open Subtitles مثل العيش في مجتمع حر طبيعي ديمقراطي
    78. El Grupo Especial de Expertos cree que el proceso de eliminar el apartheid en Sudáfrica es irreversible y que por fin se ha dado a las futuras generaciones de sudafricanos la oportunidad de vivir en una sociedad sin racismo. UN ٧٨ - يعتقد الفريق العامل أن عملية القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا لا رجعة فيها وأنه قد أتيحت أخيرا ﻷجيال المستقبل في جنوب افريقيا فرصة العيش في مجتمع خال من العنصرية.
    Reafirmando el derecho de todos los pueblos a vivir en una sociedad en que no haya racismo, discriminación racial ni formas conexas de intolerancia, así como el deber de los Estados de tomar medidas prontas, firmes y apropiadas para eliminar todas las formas de discriminación racial, dondequiera, cuando quiera y como quiera que se produzcan, UN وإذ نعيد تأكيد حق جميع الشعوب في العيش في مجتمع خال من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن من واجب الدول أن تتخذ التدابير الفورية والحاسمة والمناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أينما وكلما وكيفما مورست،
    Tomando plenamente en cuenta al Programa de Acción Mundial, el Japón ha adoptado también medidas para el desarrollo de los jóvenes, a fin de fomentar cualidades humanas como la independencia, la responsabilidad, la solidaridad y la tolerancia, y promover la conciencia de los derechos humanos y la noción de vivir en una sociedad global. UN واليابان، التي تولي الاعتبار الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب، ما فتئت تعتمد إجراءات لتنمية الشباب بغية النهوض بالصفات الإنسانية مثل الاستقلال والمسؤولية والتضامن والتسامح، وزيادة الوعي بحقوق الإنسان ومفهوم العيش في مجتمع عالمي.
    :: Meta 1: Las bolivianas y los bolivianos viven en complementariedad, solidaridad y respeto, promoviendo de manera conjunta y con hermandad los derechos de la Madre Tierra, los derechos de los pueblos indígenas, los derechos sociales, económicos y culturales del pueblo boliviano y el derecho de todo el pueblo a vivir en una sociedad justa y equitativa, sin pobreza. UN :: الهدف الأول: نحن الرجال والنساء أبناء بوليفيا نعيش في تكامل وتضامن واحترام، ونعمل سوياً بروح أخوية لصون حقوق أُمنا الأرض، وحقوق الشعوب الأصلية، والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعب البوليفي وحق الشعب ككل في العيش في مجتمع عادل منصف، متحرر من الفقر.
    La única manera de lograr ese objetivo es avanzar conceptualmente hacia una nueva dimensión de diálogo y de armonía entre las diversas culturas, razas, credos y religiones para que todos los seres humanos puedan vivir en la sociedad mundial sana y pacífica de nuestros sueños comunes. UN والطريق الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو بالانتقال نظريا إلى بعد جديد للحوار والوئام بيـــن الثقافات والأعراق والعقائد والأديان المتنوعة لكي يتمكن جميع بني البشر من العيش في مجتمع أحلامنا الجماعية العالمي المسالم والرشيد.
    Después de un tiempo, se les ofrecía vivir en una comunidad donde continuaban bajo supervisión médica. UN وبعد فترة، أتيحت لهؤلاء المرضى فرصة العيش في مجتمع يواصلون فيه التمتع بالإشراف الطبي اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus