"العيش معا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivir juntos
        
    • convivir
        
    • convivencia
        
    • vivir juntas
        
    • viviendo juntos
        
    • vida en común
        
    • unida
        
    • lives Together
        
    Representa las esperanzas y las aspiraciones profundas de los pueblos de la región de vivir juntos en un clima de armonía y de entendimiento mutuo. UN وهي تمثل أمل شعوب المنطقة وطموحها العميق إلى العيش معا في مناخ من التناغم والتفاهم المتبادل.
    Esa paz sólo podrá lograrse dentro de un marco de confianza mutua y de voluntad de vivir juntos, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. UN وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة.
    Demuestran diariamente su determinación de reflejar en hechos esta aspiración profunda de vivir juntos en paz y unidad. UN وتتجلى في كل يوم إرادتهم في أن تعبر أعمالهم عن هذه الرغبة العميقة الجذور في العيش معا في سلم ووحدة.
    Dejó el sueño de Oriente Medio como unidad; una unidad en la que personas de diferentes credos pudieran convivir. TED قد تركت حلم الشرق الأوسط كوحدة، وحدة حيث يستطيع الناس من ديانات مختلفة العيش معا.
    Tengo la seguridad de que con tales reglas la convivencia universal sería infinitamente mejor. UN إنني متأكد من أن قدرتنا جميعا على العيش معا ستعزز الى اﻷبد إذا استرشدنا بهذه القواعد.
    Bueno, a veces dos personas que se quieren, simplemente no pueden vivir juntas. Open Subtitles حسنا, في بعض الاحيان, شخصان يهتمان لامر بعضهما لايستطيعان العيش معا
    Grayson y yo no vamos a tener momentos difíciles viviendo juntos. Open Subtitles غرايسون و أنا لن نحضى بوقت عسير في العيش معا ايه
    No se trataba de la forma habitual de colonialismo sino de una relación entre dos pueblos cuyo destino era vivir juntos. UN وقال إن هذا لا يعتبر استعمارا عاديا، بل علاقة بين شعبين مصيرهما العيش معا.
    Las Naciones Unidas nacieron de nuestros deseos de vivir juntos en paz los unos con los otros como buenos ciudadanos de la Tierra. UN وقد ولدت الأمم المتحدة من رغبتنا في العيش معا بسلام، كمواطنين صالحين على الأرض.
    Empero, mucho queda por hacer para convertir a nuestro planeta en la aldea mundial en la cual aspiramos a vivir juntos. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به كي نحول كوكبنا إلى قرية عالمية نتطلع فيها إلى العيش معا.
    Se entiende por unión de facto la situación en que una mujer y un hombre eligen libremente vivir juntos. UN ومن المفهوم أن الاقتران بحكم الواقع يمثل حالة يختار فيها بحرية رجل وامرأة العيش معا.
    El Gobierno es la única autoridad legítima que puede decidir la paz y la guerra, porque representa la voluntad y las aspiraciones de los libaneses que han decidido vivir juntos. UN إن الدولة وحدها هي التي تملك القرار الشرعي بالسلم والحرب لأنها تمثل إرادة وتطلعات اللبنانيين الذين ارتضوا العيش معا.
    También puede excluir a ambos de algunas actividades sociales de la comunidad si eligen vivir juntos sin casarse o si optan por casarse sin bogadi. UN وقد يحرمهما أيضا من بعض أنشطة المجتمع المحلي الاجتماعية إذا اختارا العيش معا بدون زواج أو تزوجا بدون البوغادي.
    Por ese motivo, la escuela debe ser independiente de toda ideología política o religiosa y debe enseñar a niñas y niños a vivir juntos respetándose mutuamente. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تتبع المدرسة أي أيديولوجية سياسية أو دينية وأن تعلم الفتيات والفتيان كيفية العيش معا في احترام متبادل.
    Habrá que aceptar concesiones difíciles para que los pueblos de Palestina y de Israel puedan vivir juntos y para salir del ciclo de crueldad y hostilidad. UN ولا بد من الوصول إلى حلول توفيقية صعبة من أجل تمكين شعبي فلسطين وإسرائيل من العيش معا وإنهاء دوامة القسوة والعداء.
    Los terremotos dieron ocasión a la ruptura de muchos hábitos de los guatemaltecos, que hasta entonces pudieron constatar el estado de la sociedad en general, al verse forzados a convivir, en las barracas, construidas de emergencia, los grupos sociales más altos con los bajos sectores del pueblo, cuya miseria era evidente. UN وأدت الزلازل إلى انهيار العديد من عادات الغواتيماليين المستقرة فاضطروا إلى العيش معا في ثكنات بنيت على عجل وجمعت بين الطبقات العليا والطبقات الدنيا في المجتمع، وكونوا بالتالي فكرة عن المجتمع عامة.
    Para Bolivia, esta solemne ceremonia simboliza un acto de fe en la capacidad de los seres humanos de convivir en armonía y representa una renovación del compromiso de trabajar con la convicción de que la libertad y la igualdad prevalecerán sobre la Tierra. UN إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام. وهو يمثل تجديدا لالتزامنا بالعمل بإيمان راسخ أن الحرية والمساواة ستسودان كوكبنا هذا.
    No obstante, la educación y el aprendizaje son un proceso que dura toda la vida, al igual que la convivencia pacífica. UN ولكن التعليم والمعرفة عملية تستمر مدى الحياة، مثل العيش معا في سلام.
    Por lo tanto, es urgente que el mundo ayude a estas dos etnias a aprender a vivir juntas en armonía. UN لذلك فإنه من الملح أن يساعد العالم هاتين الفئتين العرقيتين على تعلم كيفية العيش معا مرة أخرى في وئام.
    Mucho después de hundido el barco fueron vistos viviendo juntos en Eleuthera. Open Subtitles طويل بعد أن غرقت السفينة... ... انهم رصدوا العيش معا في إلوثيرا.
    Incluso en casos de progenitores no matrimoniales que cesaran su vida en común por mutuo acuerdo. UN وهذه هي الحالة كذلك بالنسبة إلى الوالدين غير المتزوجين اللذين يتوقفان عن العيش معا باتفاق متبادل.
    Siempre que una familia encuentre problemas para vivir unida como consecuencia de las disposiciones de las leyes sobre nacionalidad relativas a la sucesión de Estados, se considera que los Estados tienen la obligación de eliminar esos obstáculos legales. UN وحينما تواجه أسرة ما صعوبات في العيش معا كوحدة نتيجة ﻷحكام قوانين الجنسية المتعلقة بخلافة الدول، تعتبر الدول المعنية تحت طائلة التزام بإزالة مثل تلك العقبات التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus