"الغالبية الساحقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la gran mayoría de
        
    • la inmensa mayoría de
        
    • la abrumadora mayoría de
        
    • la mayoría abrumadora de
        
    • una abrumadora mayoría de
        
    • la amplia mayoría de
        
    • una mayoría abrumadora de
        
    • vasta mayoría de
        
    • su gran mayoría
        
    • gran mayoría de las
        
    • mayoría abrumadora del
        
    • abrumadora mayoría del
        
    • totalmente de
        
    Sin embargo, la gran mayoría de miembros y no miembros está de acuerdo en que la composición de la Conferencia debería reflejar el nuevo rostro de la situación mundial. UN ولكن تتفق الغالبية الساحقة من اﻷعضاء وغير اﻷعضاء على أن تكوين المؤتمر ينبغي أن يعكس الوجه الجديد للوضع العالمي.
    Ello incluiría necesariamente la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, tal como lo han pedido con insistencia la gran mayoría de los Estados. UN ومن شأن ذلك أن يتضمن بالضرورة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب اﻷمر الذي تحث عليه الغالبية الساحقة من الدول.
    Además, la inmensa mayoría de los recursos desembolsados se han destinado a actividades de mitigación, más que de adaptación y tecnología. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغالبية الساحقة من الأموال التي صرفت قد وجهت إلى التخفيف وليس إلى التكيف والتكنولوجيا.
    Declara que la inmensa mayoría de los habitantes de Cachemira apoyan hoy la independencia de su país. UN ويدفع ذلك بأن الغالبية الساحقة من الكشميريين اليوم يؤيدون استقلال بلدهم.
    Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. UN وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن.
    Pese a que no se ha informado al Comité Especial del establecimiento de nuevos asentamientos durante el período que se examina, la mayoría abrumadora de las personas que prestaron testimonio ante el Comité declararon que tras la firma de la Declaración de Principios había cobrado impulso la ampliación de una serie de asentamientos existentes. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة لم ترد إليها أي معلومات عن إنشاء مستوطنات جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض فإن الغالبية الساحقة من الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمامها ذكروا أن التوسع في عدد معين من المستوطنات القائمة قد اكتسب قوة دافعة بعد التوقيع على إعلان المبادئ.
    una abrumadora mayoría de científicos están ahora de acuerdo en que la actividad humana tiene una repercusión considerable sobre el clima. UN وتتفق الغالبية الساحقة من العلماء الآن على أن للنشاط الإنساني تأثيرا كبيرا على المناخ.
    Eso es lo que pidió la Asamblea General hace un año y lo que la gran mayoría de las naciones del mundo ha acordado. UN هذا هو ما طالبت به الجمعية العامة قبل عام، وهذا هو ما وافقت عليه الغالبية الساحقة من دول العالم.
    Actualmente se utiliza la terapia de rehidratación oral para prevenir las deshidratación y la muerte en la gran mayoría de los casos de diarrea. UN ويستخدم اﻵن العلاج باﻹماهة الفموية لمنع التجفاف والوفاة في الغالبية الساحقة من حالات اﻹسهال.
    También observó que en la gran mayoría de los informes se proporcionaba información relativa a las siete categorías del Registro. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الغالبية الساحقة من التقارير تورد بيانات عن الفئات السبع المشمولة بالسجل.
    Tampoco debemos perder de vista el hecho de que la gran mayoría de los Estados siguen cumpliendo plenamente sus compromisos multilaterales. UN ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    A pesar de esos resultados alentadores, la gran mayoría de la población de Malí vive por debajo del umbral de pobreza. UN وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر.
    la gran mayoría de los países en la Asamblea General de las Naciones Unidas han condenado ese bloqueo genocida durante 12 años. UN وقد ظلت الغالبية الساحقة من البلدان في الجمعية العامة للأمم المتحدة تدين حصار الإبادة الجماعية هذا على مدى 12 عاما.
    La UNMIH ha gozado del apoyo y el respeto de la inmensa mayoría de la población de Haití. UN ٨ - وتتمتع بعثة الأمم المتحدة في هايتي، بتأييد واحترام الغالبية الساحقة من سكان هايتي.
    Hemos de encontrar una solución que fortalezca al Consejo y que goce del apoyo de la inmensa mayoría de los Estados Miembros. UN وعلينا إيجاد حل يعزز المجلس، حلٍ تدعمه الغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación cree que, desde un principio, la Comisión debería fijar las pautas y establecer el orden de prioridades correcto para hacer realidad el anhelo y las aspiraciones de la inmensa mayoría de la comunidad internacional. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للجنة أن تضرب على الوتر الصحيح في البداية وتحدد اﻷولويات الصحيحة إذا كان لنا أن نحقق اﻵمال والتطلعات التي تراود الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    Aunque también se cometen actos de violencia sexual contra niños, la abrumadora mayoría de las víctimas son niñas. UN ويُستهدف بعض الفتية بالعنف الجنسي، ولكن البنات يشكلن الغالبية الساحقة من الضحايا.
    La situación es particularmente preocupante porque la abrumadora mayoría de los jueces se desempeñan con carácter provisional. UN وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت.
    Los Estados que han comparecido ante la Corte han indicado una lista de resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas en que queda de manifiesto la actitud de la mayoría abrumadora de los miembros de esa organización respecto de estas armas. UN وقد قدمت الدول التي مثلت أمام المحكمة قائمة بقرارات اﻷمم المتحدة واعلاناتها التي تبين موقف الغالبية الساحقة من هؤلاء اﻷعضاء من هذه اﻷسلحة.
    En ese contexto, reiteramos los siguientes aspectos salientes, que concuerdan con los de una abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد من جديد النقاط الرئيسية التالية التي تمثل حصيلة أراء الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Asimismo, se expresa una gran preocupación porque la amplia mayoría de las personas afectadas por esa lacra viven en países en desarrollo. UN كما يعرب المشروع عن القلق البالغ إزاء كون الغالبية الساحقة من المتأثرين بهذه الآفة إنما يعيشون في البلدان النامية.
    Este hecho pone de manifiesto la postura decidida de una mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas de respetar la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución de la Asamblea General, y demuestra lo impopular y lo inútil que resulta cualquier intento de contravenir la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا قياس تصميم الغالبية الساحقة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة على التمسك بحرمة الميثاق وقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كما أنه يثبت عدم شعبية أو جدوى أي محاولة تتعارض مع ارادة غالبية الدول أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La mayoría de los trabajadores de bajos ingresos está fuera del sistema de seguro social oficial, incluyendo la vasta mayoría de mujeres trabajadoras. UN ويوجد أغلب العاملين المنخفضي الدخل خارج نطاق نظام الضمان الاجتماعي الرسمي بما في ذلك الغالبية الساحقة من النساء العاملات.
    En su gran mayoría los casos de tortura física fueron atribuidos a paramilitares. UN وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية.
    Malasia desaprueba que la India haya procedido a tal ensayo particularmente a la luz de la aprobación por mayoría abrumadora del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos (TPCE). UN ومن دواعي أسف ماليزيا على وجه الخصوص إقدام الهند على اتخاذ هذه الخطوة في ظل اعتماد معاهدة حظر التجارب الشامل من قبل الغالبية الساحقة من الدول.
    Malasia desaprueba particularmente el hecho de que se sigan realizando ensayos nucleares a pesar de la aprobación por abrumadora mayoría del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos (TPCE). UN ومن دواعي أسف ماليزيا على وجه الخصوص استمرار إجراء التجارب النووية رغم اعتماد معاهدة حظر التجارب الشامل من قبل الغالبية الساحقة من الدول.
    Por ese entonces, la nación apenas disponía de una infraestructura compatible con un moderno Estado nación. la inmensa mayoría de los bhutaneses dependía casi totalmente de la tierra para sobrevivir: no había carreteras ni tampoco vehículos de motor, electricidad, teléfonos o servicios postales. UN وفي ذلك الحين كانت الأمة تملك أقل القليل من البنى الأساسية التي تحتاجها دولة قومية حديثة حيث كانت الغالبية الساحقة من أهل بوتان يكادون يعتمدون بصورة كلية على الأرض من أجل بقائهم ولم يكن ثمة طرق ولا سيارات ولا كهرباء ولا هواتف ولا خدمات بريدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus