"الغالب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente en
        
    • predominante en
        
    • predominio en
        
    • dominante en
        
    • predominantemente en
        
    • todo en
        
    • menudo en
        
    • dominante del
        
    • su mayor parte en
        
    • fundamentalmente en
        
    • mayoría de
        
    Eran hechas solamente en una comunidad de ciclistas, principalmente en el norte de California. TED و هي فقط صنعت في بيئة دراجات على الغالب في شمال كاليفورنيا
    Esas zonas áridas están situadas principalmente en las regiones septentrionales y en la sabana de la zona costera. UN هذه المناطق الجافة توجد في الغالب في المناطق الشمالية والعليا وفي البطحاء الساحلية أيضاً.
    Aunque el espíritu de distensión y comprensión se ha hecho predominante en las relaciones internacionales, debemos admitir que dicho espíritu no ha abarcado todos los problemas que enfrenta la comunidad internacional. UN وإن روح الوفاق والتفاهم أصبحت تشكل الاتجاه الغالب في التوجهات الجديدة في العلاقات الدولية، رغم أنه يجب علينا الاعتراف بأن هذه الروح لم تطل بعد كل ما يواجهه المجتمع الدولي من مشاكل.
    Teniendo en cuenta los factores que anteceden, la Comisión decidió que efectivamente sería procedente adoptar medidas para reducir el mencionado predominio en los cálculos del margen. UN ١١٥ - ومع مراعاة العوامل المذكورة أعلاه، خلصت اللجنة الى أن من المناسب حقا اتخاذ خطوات لتقليل اﻷثر الغالب في حسابات الهامش.
    Se ha añadido que la opinión dominante en Alemania consiste en fomentar la práctica del islamismo por parte de instituciones musulmanas alemanas y que, en consecuencia, no dependan del extranjero. UN ذلك باﻹضافة إلى أن الرأي الغالب في ألمانيا هو تشجيع ممارسة الاسلام عن طريق مؤسسات ألمانية مسلمة وهي مؤسسات لا تشرف عليها بالتالي أي جهة أجنبية.
    El Comité también toma nota con preocupación del elevado índice de desempleo entre las mujeres, y de que las mujeres trabajan predominantemente en actividades que se caracterizan por estar mal remuneradas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة فيما بين النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة.
    Hay asimismo acuerdo sobre la reducción de los aranceles aplicados a los productos agropecuarios para proporcionar nuevas oportunidades de mercado, sobre todo en los países desarrollados y en algunos países emergentes. UN وهناك أيضاً اتفاق لخفض التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية من أجل إتاحة فرص جديدة في الأسواق، وذلك في الغالب في البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان الناشئة.
    Muchos romaníes se dedican a la recuperación, a menudo en relaciones económicas de explotación. UN ويعمل عدد كبير من أفراد طائفة الروما في إعادة تدوير المواد، وذلك في الغالب في ظل علاقات اقتصادية تتسم بالاستغلال.
    Se encuentran principalmente en altos, desde los cuales las aguas residuales fluyen a las tierras palestinas adyacentes. UN وتقع في الغالب في أعالي التلال من حيث تذهب مياه الصرف الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Estas clases se imparten principalmente en las zonas urbanas. UN والتعليم في المرحلة المبكرة منتشر في الغالب في المناطق الحضرية.
    Si bien la inversión del sector privado en la investigación agrícola aumentó durante el decenio de 1990, ésta tuvo lugar principalmente en los países desarrollados. UN وقد ارتفع استثمار القطاع الخاص في البحوث الزراعية في التسعينيات، لكن ذلك جرى في الغالب في البلدان المتقدمـة النمو.
    Los planes nacionales de acción ambiental, aprobados principalmente en África y que todavía están en la etapa inicial cuentan en muchas ocasiones con componentes de ordenación forestal. UN كما تدرج مكونات الغابات في الغالب في خطط العمل البيئية الوطنية التي اعتمدت بصورة رئيسية في افريقيا وما زال معتمدوها في مرحلة التعلم بشأنها.
    15. Las agrupaciones innovadoras se encuentran principalmente en los países desarrollados. UN ٥١- التجمعات الابتكارية توجد في الغالب في البلدان المتقدمة النمو.
    El alfa-HCH es el isómero predominante en el aire ambiente y en las aguas oceánicas (Walker, 1999). UN وAlpha-HCH هي الايزومير الغالب في الهواء المحيط ومياه المحيطات (Walker, 1999).
    El isómero predominante en suelos y tejidos animales es el beta-HCH debido a que su configuración favorece el almacenamiento en medios biológicos y le da más resistencia a la hidrólisis y a la degradación enzimática (Walker, 1999). UN 13 - مادة HCH بيتا هي الايزومير الغالب في التربة وأنسجة الحيوانات لأن تشكيلها يميل إلى التخزين في الوسائط البيولوجية وتوفر له مقاومة كبيرة ضد التحلل المائي والتحلل الانزيمي (Walker, 1999).
    En la mayoría de los casos, el alfa-HCH es el isómero predominante en los peces (Willett y otros, 1999). UN والمادة (HCH)-ألفا هي في معظم الحالات الأيزومر الغالب في الأسماك (Willet et al., 1999).
    Las tentativas de reducir el predominio en la administración pública alemana constituían una aplicación indebida de un procedimiento estadístico como pretexto para evitar una adecuada comparación de las remuneraciones. UN وتعد محاولات خفض اﻷثر الغالب في الخدمة المدنية اﻷلمانية إساءة استخدام لﻹجراء اﻹحصائي كذريعة لتلافي إجراء مقارنات مناسبة لﻷجور.
    Otros miembros observaron que la reducción del predominio en el caso de la administración pública federal de los Estados Unidos había sido una decisión política destinada a tener en cuenta una situación de insuficiente competitividad. UN وذكر آخرون أن خفض اﻷثر الغالب في حالة الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة كان قرارا متعلقا بالسياسة قصد منه التصدي لحالة غير تنافسية.
    El factor dominante en ambos casos es el liderazgo central, no la política institucional [12]. UN أما العامل الغالب في الحالتين، فهو قيادة المركز وليس السياسات المؤسسية " [12].
    En el párrafo 1 del artículo 3 de la Constitución se establece que la religión dominante en Grecia es la de la Iglesia Ortodoxa Oriental de Cristo. UN ١٣ - تنص الفقرة ١ من المادة ٣ من الدستور على أن الدين الغالب في اليونان هو دين الكنيسة المسيحية اﻷرثوذكسية الشرقية.
    El Comité también toma nota con preocupación del elevado índice de desempleo entre las mujeres, y de que las mujeres trabajan predominantemente en actividades que se caracterizan por estar mal remuneradas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة في صفوف النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة.
    Tales actividades se efectuarán sobre todo en la agroindustria y tendrán consecuencias estimulantes sobre el crecimiento y el empleo de toda la economía por causa de sus fuertes vínculos con la agricultura y por su carácter intensivo en mano de obra. UN وهذه اﻷنشطة ستكون في الغالب في مجال منتجات الصناعة الزراعية وسوف يكون لها أثر حفاز في النمو والعمالة في الاقتصاد ككل بفضل صلتها القوية بالزراعة واعتمادها على كثافة اليد العاملة.
    Las mujeres trabajan a menudo en la explotación de su esposo sin percibir remuneración. UN وتعمل المرأة في الغالب في مزرعة زوجها دون مقابل.
    La educación primaria de las niñas fue el componente dominante del apoyo que el UNICEF prestó a la educación en el Asia meridional, el África subsahariana, el Oriente Medio y el África septentrional. UN وكان توفير التعليم الابتدائي للبنات هو العنصر الغالب في الدعم المقدم من اليونيسيف من أجل التعليم في جنوب آسيا وافريقيا جنوب الصحراء والشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    Allí fueron puestos a trabajar como esclavos, en su mayor parte en las plantaciones de esclavos, enriqueciendo a los imperios de la época. UN وفي العالم الجديد هذا أُجبروا على العمل كرقيق، في الغالب في مزارع السكر، مما أدى إلى إثراء الامبراطوريات الامبريالية آنذاك.
    En los instrumentos de 1949 y 1975 se les mencionaba fundamentalmente en relación con la reunificación familiar, mientras que actualmente se ha producido un claro aumento sustancial de las mujeres trabajadoras que migran en busca de empleo para sí. UN فترد الإشارة إليهن في صكوك عامي 1949 و1975 في الغالب في سياق جمع شمل الأسرة، بينما توجد في الوقت الحاضر زيادة كبيرة واضحة في عدد العاملات اللواتي يهاجرن بحثا عن العمل لأنفسهن.
    Tanto en el plan como en el presupuesto previstos, la determinación de estándares, normas e instrumentos legislativos es el aspecto primordial de la mayoría de las actividades. UN وفي كل من الخطة والميزانية المقترحتين، يعتبر وضع المعايير والقواعد والصكوك التشريعية الموضوع الغالب في معظم اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus