"الغذائية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alimentaria a
        
    • alimentos a
        
    • alimentarios a
        
    • alimentaria al
        
    • alimentaria en
        
    • alimenticios a
        
    • alimentarios al
        
    • alimentaria para
        
    • alimentarios para
        
    • alimentos al
        
    • alimentos en
        
    • alimentos por
        
    • alimentos para
        
    • alimentarios en
        
    • alimentaria había
        
    Continúa prestando ayuda alimentaria a aproximadamente 42.000 refugiados y personas desplazadas en la Región. UN ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Igualmente, ya no es posible abastecer normalmente de alimentos a los ciudadanos turcos. UN إضافة إلى ذلك، لم يعد ممكنا مواصلة الإمدادات الطبيعية للمواد الغذائية إلى المواطنين الأتراك.
    Además, habrá que tener presentes los problemas que plantea el paso de cultivos alimentarios a cultivos de exportación, examinados en el capítulo II. UN زد إلى ذلك أنه يتعين عدم اغفال المشاكل التي تنجم عن التحول من المحاصيل الغذائية إلى المحاصيل التصديرية، التي نوقشت في الفصل الثاني.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han proporcionado asistencia alimentaria a unos 380.000 beneficiarios, entre ellos 60.000 niños. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة، وشركاؤها، بتقديم المساعدات الغذائية إلى حوالي 000 380 مستفيد، من بينهم 000 60 طفل.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Con la reapertura del puerto disminuirán notablemente los costos y el tiempo necesarios para entregar ayuda alimentaria a la región. UN وستؤدي إعادة فتح الميناء البحري إلى تخفيض ملحوظ للكلفة والوقت اللازمين لإيصال المعونة الغذائية إلى أهالي المنطقة.
    Debe asignarse prioridad en la asistencia alimentaria a las poblaciones más vulnerables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Se proporciona asimismo asistencia alimentaria a las personas internamente desplazadas para facilitar su reasentamiento. UN وبالمثل، تقدم المساعدة الغذائية إلى المشردين داخليا لمساعدتهم في إعادة التوطن.
    Hubo que suspender el envío de alimentos a toda la región. UN وأسفرت هذه الحادثة عن تعليق عمليات إيصال المواد الغذائية إلى المنطقة بكاملها.
    El aumento de la cifra de personas vulnerables creó una necesidad adicional de 66.198 toneladas métricas de ayuda alimentaria, lo que elevó el total de las necesidades de alimentos a 464.385 toneladas. UN وأدى ارتفاع عدد الأشخاص الضعفاء إلى نشوء حاجة إضافية لتوفير 198 66 طنا متريا من المعونات الغذائية، مما يرفع إجمالي الاحتياجات الغذائية إلى 385 464 طنا متريا.
    Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones UN اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون
    Ello supuso difundir información sobre el regreso, establecer centros de tránsito y de parada a lo largo del camino, proporcionar alimentos y artículos no alimentarios a los repatriados y transportar a los más pobres o vulnerables. UN وانطوى ذلك على نشر المعلومات بشأن العودة، وإنشاء مراكز عبور ومحطات ترحيل على طوال الطريق، وتوفير الأغذية والمواد غير الغذائية إلى العائدين ونقل اللاجئين الأكثر تأثراً أو فقراً.
    Se está estudiando de nuevo un envío de ayuda alimentaria al Alto Lofa por avión. UN ويجري حاليا النظر من جديد بإقامة جسر جوي لنقل المعونة الغذائية إلى لوفا العليا.
    Transformación del Comité de Políticas y Programas de Ayuda alimentaria en la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos UN تحويل لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية إلى مجلس تنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي
    Durante el período comprendido por el informe, se proporcionaron 271.400 toneladas de diversos productos alimenticios a más de 3 millones de beneficiarios, sólo en el marco del programa de emergencia, con un costo de 180 millones de dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تقديم 400 217 طن من مختلف السلع الغذائية إلى أكثر من ثلاثة ملايين مستفيد من خلال برنامج الطوارئ وحده بكلفة قدرها 180 مليون دولار.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores siguen proporcionando alimentos, refugio y artículos no alimentarios al máximo número de iraquíes desplazados que permiten los recursos que, no obstante, son insuficientes para afrontar adecuadamente la creciente crisis humanitaria de los iraquíes desplazados dentro y fuera del país. UN وتواصل الوكالات التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والأصناف غير الغذائية إلى أكبر عدد من المشردين العراقيين بقدر ما تسمح الموارد بذلك. بيد أن الموارد المتاحة لا تكفي لمواجهة الأزمة الإنسانية المتفاقمة التي يواجهها العراقيون المشردون داخل وخارج البلد.
    Llamamiento de emergencia de 2002: ayuda alimentaria para refugiados palestinos UN نداء الطوارئ 2002، تقديم المعونة الغذائية إلى اللاجئين الفلسطينيين
    No obstante, ello también puede contribuir al aumento de la dependencia de alimentos importados si los agricultores han abandonado los cultivos alimentarios para ocuparse de cultivos destinados a las exportaciones o si los alimentos importados son más baratos que los producidos en el país. UN لكنه قد يزيد أيضا من الاعتماد على استيراد الأغذية في الحالات التي ينتقل فيها المزارعون من المحاصيل الغذائية إلى محاصيل التصدير، أو حيث تكون الأغذية المستوردة أقل ثمنا من الأغذية المنتجة محليا.
    El PMA tiene previsto proporcionar 300.000 toneladas métricas de alimentos al Afganistán en 2009. UN ويعتزم برنامج الأغذية العالمي تقديم 000 300 طن متري من المواد الغذائية إلى أفغانستان في عام 2009.
    También se ve afectado el suministro de alimentos en esas zonas. UN كما تتأثر اﻹمدادات الغذائية إلى هذه المناطق.
    - Número de actividades de alimentos por trabajo llevadas a cabo; - Cantidad de alimentos distribuidos a familias y personas necesitadas; UN تقديم المساعدة الغذائية إلى الأسر والأفراد من الفئات الضعيفة للغاية؛ كمية الأغذية الموزعة على الأسر والأفراد المحتاجين؛
    Los principales puertos de Somalia, incluido el de Mogadishu, funcionan sólo intermitentemente, lo cual limita las posibilidades de importar comercialmente alimentos para el país. UN ولا تعمل الموانئ البحرية الرئيسية في الصومال، إلا بصورة متقطعة مما يحد من المستوى المحتمل للمستوردات التجارية من المواد الغذائية إلى الصومال.
    La OIM entregó artículos no alimentarios en un lugar de difícil acceso, Karak, en la provincia de Deraa, a 532 beneficiarios que recibieron pañales para bebés. UN وأوصلت المنظمةُ الدولية للهجرة المواد غير الغذائية إلى 532 مستفيداً في إحدى المناطق التي يصعب الوصول إليها وهي كَرك في محافظة درعا، حيث قامت بتوزيع حفاضات الأطفال.
    La crisis alimentaria había puesto los precios de los alimentos básicos fuera del alcance de millones de pobres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus