La crisis alimentaria mundial estaba en su apogeo cuando nos reunimos en la XII UNCTAD. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
La crisis alimentaria mundial estaba en su apogeo cuando nos reunimos en la XII UNCTAD. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
Entre otras cuestiones, analizaron la actual crisis alimentaria mundial. | UN | وناقش الوزراء، في جملة أمور، الأزمة الغذائية العالمية الراهنة. |
No podemos mitigar la crisis energética y la crisis del calentamiento de la Tierra profundizando la crisis mundial de alimentos. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
La crisis mundial de alimentos ha agravado aún más la situación humanitaria y ha situado a más personas por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ثم جاءت الأزمة الغذائية العالمية لتزيد الحالة الإنسانية تفاقما ولتدفع بمزيد من الأهالي إلى ما دون خط الفقر. |
La situación alimentaria mundial requiere el compromiso firme de los gobiernos y de todas las demás partes interesadas. | UN | إن الحالة الغذائية العالمية تقتضي التزاماً قوياً من جانب الحكومات وجميع أصحاب الشأن الآخرين. |
Sería, por tanto, paradójico que, sobre la base de generalizaciones, se aislara la producción de biocombustibles como un factor determinante en la situación alimentaria mundial. | UN | لذلك من المفارقة أن نختار الوقود الأحيائي بمفرده ونعمم ذلك بوصفه عاملا حاسما في الحالة الغذائية العالمية. |
Por tanto, los gobiernos deben tomar la iniciativa y trabajar de consuno en el sector económico para resolver la crisis alimentaria mundial actual. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية. |
Todos estamos afectados por la creciente crisis alimentaria mundial. | UN | ونحن جميعا قد تضررنا بالأزمة الغذائية العالمية المتزايدة. |
Cabe la posibilidad de que la reciente crisis alimentaria mundial tenga el mismo efecto en la reactivación de la ayuda a la agricultura. | UN | ومن الجائز تصور أن تحدث الأزمة الغذائية العالمية الأخيرة أثرا مماثلا في تفعيل المعونة المقدمة للزراعة. |
África se ha visto gravemente afectada por la reciente crisis alimentaria mundial. | UN | 42 - تأثرت أفريقيا تأثرا شديدا بالأزمة الغذائية العالمية الأخيرة. |
Equipo Especial de Alto Nivel sobre la crisis de la seguridad alimentaria mundial - Términos de referencia | UN | فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالأزمة الغذائية العالمية: الاختصاصات |
Gracias a eso la crisis alimentaria mundial no se convirtió para nosotros en un desastre nacional. | UN | ولهذا السبب بالذات، لم تتحول الأزمة الغذائية العالمية إلى كارثة وطنية بالنسبة لنا. |
Cerca del 20% de la asistencia alimentaria mundial está dirigida a esa región. | UN | وقد تم توجيه 20 في المائة تقريباً من المساعدات الغذائية العالمية إلى تلك المنطقة. |
Nos preocupa especialmente el empeoramiento de la crisis alimentaria mundial. | UN | ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما. |
Dada la aguda crisis alimentaria mundial, la plena aplicación del Programa de Roma será también crucial para el éxito de nuestros trabajos. | UN | ونظرا للأزمة الغذائية العالمية الحادة، المهم أيضا تنفيذ جدول أعمال روما تنفيذا كاملا بغية نجاح مساعينا. |
Sr. David Nabarro, Coordinador del Sistema de las Naciones Unidas para la gripe aviar y la gripe pandémica y la crisis mundial de alimentos | UN | الدكتور دافيد نابارو، منسق منظومة الأمم المتحدة المعني بإنفلونزا الطيور والإنفلونزا الوبائية والأزمة الغذائية العالمية |
Resúmenes de la UNCTAD, Nº 2, Cómo afrontar la crisis mundial de alimentos. | UN | نشرات الأونكتاد الموجزة في مجال السياسة العامة، العدد 2، التصدي للأزمة الغذائية العالمية. |
Párrafo 2 h) de las directrices (distribución equitativa del suministro mundial de alimentos) | UN | الفقرة ٢ )ح( من المبادئ التوجيهية )التوزيع العادل للامدادات الغذائية العالمية( |
El Gobierno de la isla de Man no ha estimado necesario adoptar medidas destinadas a asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades. | UN | ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة. |
La preservación de las reservas alimentarias mundiales rebasa lo que podemos esperar de una sola nación. | UN | إن حماية اﻹمدادات الغذائية العالمية تفوق قدرة بلد بمفرده. |
Por ello, el Principado de Mónaco no participa en la distribución de los recursos alimentarios mundiales. | UN | كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية. |
Ucrania es bien conocida por su suelo rico y fértil y podría hacer una considerable contribución al suministro de alimentos en el mundo. | UN | فأوكرانيا معروفة بتربتها الغنية والخصبة ويمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الإمدادات الغذائية العالمية. |
Estos problemas podrían amenazar a las reservas mundiales de alimentos y provocar el estancamiento económico en muchas zonas del mundo. | UN | ويمكن لهذه المشاكل أن تعرض اﻹمدادات الغذائية العالمية للخطر وأن تؤدي إلى كساد اقتصادي في مناطق عديدة من العالم. |
Cada vez resulta más verosímil que existe una relación entre la subida de los precios mundiales de los alimentos y la volatilidad y agitación reciente del mercado financiero, hipotecario e inmobiliario desencadenada por el colapso del mercado estadounidense de las hipotecas de alto riesgo el año pasado. | UN | ويبدو من المحتمل على نحو متزايد أن تكون طفرة الأسعار الغذائية العالمية مرتبطة بالتقلب والاضطراب اللذين شهدتهما مؤخراً الأسواق العالمية للتمويل والرهونات العقارية والسكن واللذين تسبب فيهما الانهيار الذي حدث العام الماضي في سوق الرهونات العقارية بالولايات المتحدة. |