"الغذائي المزمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alimentaria crónica
        
    • dietética crónica
        
    • crónica en materia de alimentos
        
    La encuesta demostró que la incidencia de la inseguridad alimentaria, crónica y transitoria, era alta en algunas partes del país. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد.
    Además, gran parte de la población sufre de inseguridad alimentaria crónica. UN وفضلاً عن ذلك، تعاني شريحة كبيرة من السكان انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    La inseguridad alimentaria crónica sigue afectando las vidas de unos 10 millones de agricultores de subsistencia y agropastores. UN فما زال انعدام الأمن الغذائي المزمن يلحق الضرر بحياة حوالي 10 ملايين شخص من مزارعي الكفاف والرعاة الزراعيين.
    Según los cálculos más recientes del UNICEF, casi 640.000 niños menores de 5 años sufren las consecuencias de la inseguridad alimentaria crónica. UN ووفقا لآخر تقديرات اليونيسيف، يعاني ما يقرب من 000 640 طفل تحت سن الخامسة من عواقب انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. UN بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Sin embargo, un orador expresó la opinión de que en el documento no se abordaba adecuadamente la cuestión relativa a la pobreza, especialmente el problema de la inseguridad alimentaria crónica. UN بيد أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن الوثيقة لم تتناول قضية الفقر بالشكل الملائم، خاصة مشكلة انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Por consiguiente, se hace necesario un nuevo enfoque para distinguir entre la inseguridad alimentaria crónica y la aguda, y se deben adoptar en forma inmediata importantes medidas para prevenir un mayor deterioro y muertes inevitables de personas que ya se encuentran en situación nutricional crítica. UN وبالتالي، يلزم اتباع نهج جديد لفصل انعدام الأمن الغذائي المزمن والحاد، كما يلزم اتخاذ إجراءات فورية وجوهرية لمنع استمرار التدهور والوفيات الحتمية للأشخاص الذين يعانون فعلا من ظروف غذائية حرجة.
    Aunque el reasentamiento se considera una solución técnica a la inseguridad alimentaria crónica de las zonas superpobladas, hasta ahora la experiencia ha sido abrumadoramente negativa, tanto en la esfera social como en la económica. UN ومع أنه يُنظر إلى عملية إعادة التوطين كحل فني لانعدام الأمن الغذائي المزمن في المناطق المكتظة بالسكان، فإن هذه التجربة كانت سلبية إلى حد بعيد حتى الآن، سواء من الناحية الاجتماعية أو الاقتصادية.
    Según los informes, 5,5 millones de afganos viven en condiciones de pobreza extrema y de inseguridad alimentaria crónica y otros 8,5 millones padecen inseguridad alimentaria estacional. UN فقد ذكر أن نحو 5.5 مليون أفغاني يعانون من الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي المزمن كما يعاني 8.5 مليون شخص آخرون من انعدام الأمن الغذائي الموسمي.
    7. Millones de afganos padecen inseguridad alimentaria crónica o estacional. UN 7- ويعاني ملايين الأفغان من انعدام الأمن الغذائي المزمن أو الموسمّي.
    en 2005 y ha prestado ayuda a más de 4,8 millones de personas aquejadas de inseguridad alimentaria crónica en las regiones de Amhara, Oromia, Tigray, Naciones, Nacionalidades y Pueblos del Sur y Harari y en el consejo administrativo de Dire Dawa, con una cobertura total de 192 woredas. UN وكان البرنامج قد بدأ في عام 2005 بما عدده 4.8 مليون مستفيد ممن يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن في أمهرة، وأوروميا، وتيغراي، والأمم الجنوبية، ومناطق هراري، والمجلس الإداري لديرة داوا، أي في 192 مقاطعة في المناطق والمجالس الإدارية المذكورة أعلاه.
    342. Preocupa gravemente al Comité la inseguridad alimentaria crónica de una gran parte de la población. UN 342- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من السكان.
    13. Este elevado nivel de pobreza es también reflejo de la inseguridad alimentaria crónica. UN 13- وينعكس الفقر الشديد في انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Por consiguiente, las actividades de respuesta deben formar parte de una estrategia general dirigida a atender a las necesidades alimentarias de emergencia y en la que se prevean medidas contra la inseguridad alimentaria crónica y la hambruna, en particular la asistencia alimentaria, las intervenciones de salud y la vacunación del ganado. UN ولذلك تتطلب الاستجابة وضع استراتيجية شاملة تتصدى للاحتياجات العاجلة من الأغذية وانعدام الأمن الغذائي المزمن وتدابير الاستجابة للمجاعات بما في ذلك المساعدات الغذائية، والمداخلات في مجال الصحة وتحصين الماشية.
    Además, el Gobierno se ha comprometido a cooperar con Estados Miembros de la UE y con gobiernos africanos en diversos programas a largo plazo que tienen como objetivo eliminar la inseguridad alimentaria crónica para 16 millones de personas a más tardar en 2009. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الحكومة بالعمل مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والحكومات الأفريقية بشأن عدد من البرامج الطويلة الأجل بهدف إبعاد 16 مليون شخص عن شبح انعدام الأمن الغذائي المزمن بحلول عام 2009.
    En el MANUD se subrayó que el problema de las sequías y las inundaciones se había vuelto permanente y tenía graves consecuencias socioeconómicas, como la inseguridad alimentaria crónica y la mayor vulnerabilidad. UN وأبرز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن مشكلة الجفاف والفيضانات أصبحت دائمة وترتب آثاراً اجتماعية واقتصادية سلبية كبيرة، مثل انعدام الأمن الغذائي المزمن وزيادة القابلية للتأثر(127).
    En el Níger, el CERF asignó 26,9 millones de dólares para hacer frente a la inseguridad alimentaria y atender las necesidades de nutrición de unos 2 millones de personas que padecían una situación de inseguridad alimentaria crónica. UN 22 - وفي النيجر، خصص الصندوق مبلغ 26.9 مليون دولار للتصدي لانعدام الأمن الغذائي واحتياجات التغذية لأشخاص يبلغ عددهم نحو مليوني نسمة يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Con respecto al derecho a la alimentación, el informe financiero sinóptico señala que 16 millones de personas están sufriendo en diversos grados una inseguridad alimentaria crónica, así como elevadas tasas de malnutrición. UN 10 - وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، يفيد تقرير استعراض التمويل أن هناك 16 مليون شخص يعانون، بدرجات متفاوتة، من انعدام الأمن الغذائي المزمن وارتفاع معدلات سوء التغذية.
    23) Aun siendo consciente de la intensa sequía que con frecuencia afecta al Estado parte, el Comité observa con preocupación las frecuentes crisis alimentarias que padece el Estado parte, así como la inseguridad alimentaria crónica que en los cinco últimos años ha afectado a entre 500.000 y 2 millones de personas. UN 23- وبينما تقدر اللجنة حالة الجفاف الشديد التي غالباً ما تطال الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة بقلق أزمات الغذاء المتكررة التي تضرب الدولة الطرف، بالإضافة إلى انعدام الأمن الغذائي المزمن الذي عانى منه عدد يتراوح ما بين 000 500 ومليوني شخص خلال السنوات الخمس الماضية.
    La evaluación de riesgos dietéticos de la USEPA indica que las estimaciones de exposición dietética crónica para el beta-HCH están por encima de los niveles de preocupación en lo que se refiere a las estimaciones tanto más bajas como más altas de ingesta dietética. UN ويشير تقييم المخاطر الغذائية الذي أجرته وكالة USEPA إلى أن تقديرات التعرض الغذائي المزمن بالنسبة لبيتا - HCH تفوق المستويات المثيرة للقلق لكل من تقديرات المتحصل المنخفضة والمرتفعة.
    La inseguridad crónica en materia de alimentos significa que en cuanto hay sequía puede convertirse rápidamente en hambruna catastrófica. UN ويعني انعدام الأمن الغذائي المزمن أن أي موجة جفاف تلمّ بالمنطقة يمكن أن تتحول سريعاً إلى مجاعة كارثية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus