La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. | UN | ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
Como resultado de ello, la productividad agrícola ha aumentado y la seguridad alimentaria de los hogares participantes ha mejorado. | UN | ونتيجة لذلك، زادت الإنتاجية الزراعية وتحسَّن الأمن الغذائي للأسر المعيشية المشاركة. |
El segundo sector en importancia, en el que participan unas 10 organizaciones no gubernamentales, es el de la seguridad alimentaria en el hogar. | UN | ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية. |
Nutrición y seguridad alimentaria en el hogar | UN | التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية |
Se presta especial atención a la identificación de grupos beneficiarios y de actividades aptas para fomentar la seguridad alimentaria en los hogares vulnerables. | UN | ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة |
Con los fondos obtenidos del programa de monetización de alimentos del PMA, se presta apoyo a actividades de rehabilitación agrícola y se mejora la seguridad alimentaria de las familias. | UN | وتدعم اﻷموال التي تتولد بموجب برنامج تحويل اﻷغذية إلى نقود لبرنامج اﻷغذية العالمي أنشطة اﻹنعاش الزراعي، وتعمل على تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
En los países en desarrollo, el número cada vez mayor de hogares encabezados por mujeres plantea un gran problema para la seguridad alimentaria familiar. | UN | ٣٨ - والعدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث في البلدان النامية يمثل تحديا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
En las provincias septentrionales, el programa de alimentación suplementaria dirige la asistencia suplementaria a 262.000 personas especialmente necesitadas que han sido seleccionadas por el PMA, el UNICEF y las autoridades locales sobre la base de criterios que incluyen los indicadores estándar de salud y la seguridad alimentaria del hogar. | UN | وفي المحافظات الشمالية يستهدف برنامج التغذية التكميلية تقديم المساعدة اﻹضافية إلى حجم مستهــدف يبلغ ٠٠٠ ٢٦٢ شخص، ولا سيما من اﻷشخاص المحتاجين الذي قام على اختيارهم برنامج اﻷغذية العالمي، واليونيسيف، والسلطات المحلية استنادا إلى معايير من بينها المؤشرات الصحية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
Las consiguientes mermas de los rendimientos hacen que este producto sea relativamente caro para el consumidor y reduce los ingresos monetarios de los productores, así como las posibilidades de que esta planta cultivable contribuya a la seguridad alimentaria de los hogares de las zonas rurales. | UN | والخسائر الناجمة عن ذلك في المحاصيل تجعل الموز سلعة غالية نسبيا للمستهلك، وتخفض إيرادات المنتجين النقدية، كما تقلص إمكانية مساهمة هذا المحصول في الأمن الغذائي للأسر المعيشية الريفية. |
Asimismo, la FAO está ejecutando un proyecto de creación de la capacidad técnica, destinado a mejorar la alimentación y la seguridad alimentaria de los hogares en el Shoa septentrional y en la zona meridional de Tigray. | UN | وتقوم الفاو أيضا بتنفيذ مشروع لبناء القدرات التقنية يهدف إلى تحسين التغذية والأمن الغذائي للأسر المعيشية في إقليم شوا الشمالي والمنطقة الجنوبية من إقليم تيغري. |
Mejorar la seguridad alimentaria de los hogares es otro de los resultados propuestos por la Dependencia Especial. | UN | 41 - من النتائج الأخرى التي تقترح الوحدة الخاصة متابعتها تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
La producción de cultivos de gran valor, además de los cultivos secundarios, sigue brindando la posibilidad de reducir la pobreza, teniendo principalmente en cuenta la seguridad alimentaria de los hogares y la sostenibilidad ambiental. | UN | وما زال إنتاج المحاصيل المرتفعة القيمة، إضافة إلى المحاصيل الثانوية، ينطوي على إمكانات الحد من الفقر مع أخذ الأمن الغذائي للأسر المعيشية والاستدامة البيئية في الاعتبار بصفة أساسية. |
Evaluación del proyecto para el mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y los servicios básicos integrados a nivel de distrito (woreda) en las regiones de Oromia y Tigray en Etiopía | UN | تقييم المشروع المعني بتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والخدمات الأساسية المتكاملة للمقاطعات في منطقتي أوروميا وتيغراي فى إثيوبيا |
Las comunidades agrícolas de África aspiran a un rendimiento estable, especialmente en años de malas cosechas, para mantener un nivel mínimo de seguridad alimentaria de los hogares. | UN | وتسعى المجتمعات الزراعية في أفريقيا إلى تحقيق استقرار مستويات الغلة، ولا سيما في السنوات العجاف، من أجل الحفاظ على حد أدنى من الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
En consecuencia, la producción alimentaria per cápita disminuye y se estima que hay 32 países donde la seguridad alimentaria familiar es baja o alarmantemente baja, con arreglo al índice global de seguridad alimentaria en el hogar de la FAO. | UN | ونتيجة لذلك، ينخفض إنتاج اﻷغذية للفرد وتم تحديد ٣٢ بلدا على أن اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية فيها منخفض أو منخفض بدرجة حرجة حسب قياس إجمالي الرقم القياسي لﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الذي وضعته الفاو. |
Nutrición y seguridad alimentaria en el hogar | UN | التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية |
71. La seguridad alimentaria en el hogar, la atención de los niños y las medidas sanitarias se han combinado en algunos países para formular una estrategia en nutrición. | UN | ٧١ - في كثير من البلدان اجتمعت عناصر اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتدابير رعاية وصحة اﻷطفال لصياغة استراتيجية غذائية. |
Programa Especial de Emergencia para el Cuerno de Africa: actividades en los sectores de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento, la nutrición y la seguridad alimentaria en los hogares y la educación, y apoyo logístico desde Jartum y Nairobi | UN | برنامج الطوارئ الخاص بالقرن الافريقي: تدخلات في مجالات الصحة وإمدادات المياه والمرافق الصحية والتغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والتعليم والدعم السوقي من الخرطوم ونيروبي |
No obstante, en ausencia de seguridad alimentaria en los hogares y con la proximidad del período de cultivo, se recomendó una distribución general de arroz, además de semillas y útiles de labranza. | UN | إلا أنه في غياب اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ومع حلول موسم الزراعة، فإنه من الموصى به توزيع اﻷرز على نطاق عام مصحوبا بتوزيع البذور واﻵلات. |
Esa ayuda ha contribuido a mejorar la seguridad alimentaria de las familias del grupo destinatario y los fondos generados se utilizan para la compra de insumos agrícolas y para el desarrollo de la comunidad. | UN | وقد حسﱠنت تلك المساعدة الغذائية اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المجموعة المستهدفة، وتستخدم اﻷموال المستدرة لشراء المدخلات الزراعية ولتنمية المجتمعات المحلية. |
El uso de técnicas apropiadas de procesamiento y almacenamiento de los alimentos puede facilitar un consumo más amplio, sobre todo en las zonas urbanas, y en todas las estaciones del año, así como proporcionar empleo fuera de la agricultura, con lo cual se generarían ingresos y se contribuiría a la seguridad alimentaria de las familias en las zonas rurales. | UN | ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك فرص الوصول إلى اﻷسواق في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية. |
29. En el caso de la mujer del medio rural se destacarán las políticas y los programas encaminados a promover el empleo por cuenta propia, el acceso a los recursos productivos y a tecnologías mejores y la seguridad alimentaria del hogar. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالمرأة الريفية، سيركز على السياسات والبرامج الرامية الى تشجيع العمل للحساب الخاص، وعلى إمكانية الوصول الى الموارد اﻹنتاجية والى التكنولوجيات المحسنة، وعلى اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
Exhortar al Programa Mundial de Alimentos y a otros organismos interesados a reforzar las actividades de alimentos por trabajo en los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, en particular en África, como medida importante para expandir o rehabilitar la infraestructura comunitaria necesaria, crear empleo y aumentar la seguridad alimentaria de la familia. | UN | 111 - دعوة برنامج الأغذية العالمي وغيره من الوكالات المعنية إلى تعزيز أنشطة الغذاء لقاء العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني عجزا في الأغذية، خاصة أفريقيا، بوصف ذلك أحد التدابير المهمة لتوسيع أو إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المجتمعية الضرورية وإيجاد فرص العمل وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
123. Sobre el terreno, la FAO y las organizaciones no gubernamentales de África, Asia meridional y América Latina han formulado componentes regionales de un programa de cooperación destinado a potenciar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de promover sistemas agrícolas sostenibles y la seguridad alimentaria para los hogares campesinos, para lo cual se buscan recursos. | UN | ١٢٣ - وعلى الصعيد الميداني صاغت الفاو والمنظمات غير الحكومية في افريقيا وجنوب آسيا وأمريكا اللاتينية العناصر الاقليمية لبرنامج تعاون يهدف إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على النهوض بالنظم الزراعية المستدامة وتحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية للفلاحين، ويجري البحث عن موارد لتنفيذ هذا البرنامج. |
La mujer rural también ha sido objeto de varios programas diseñados para mejorar la seguridad alimentaria de las unidades familiares. | UN | كذلك كانت المرأة الريفية في محور اهتمام عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. |
80. En varios países se lograron nuevos avances en combinar la seguridad alimentaria doméstica, las medidas de salud y la puericultura para formular una estrategia de nutrición. | UN | ٨٠ - كما أحرز تقدم آخر في بلدان عديدة في الجمع بين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والتدابير الصحية ورعاية الطفل، لصياغة استراتيجية للتغذية. |