La promoción del trabajo decente es esencial para la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | فتشجيع توفير العمل الكريم أمر لا غنى عنه لتحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Se exhorta a los Estados a que, al aplicar y examinar las normas de comercio, consideren los mecanismos más adecuados que, por una parte, promuevan el desarrollo agrícola, la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza y, por otra, produzcan unas distorsiones comerciales mínimas. | UN | تشجَّع الدول، لدى تنفيذ القواعد التجارية واستعراضها، على النظر في أنسب آليات تعزز التنمية الزراعية والأمن الغذائي والحد من الفقر من جهة، وتكون أقل تشويها للتجارة من جهة أخرى. |
Introducción 1. La ordenación forestal sostenible tiene una importancia social y económica decisiva para las comunidades rurales africanas, y contribuye a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | 1 - تضطلع الإدارة المستدامة للغايات بدور حيوي في تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات الأفريقية الريفية، وفي المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Las políticas intersectoriales para acrecentar las inversiones en la agricultura, el desarrollo rural, la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos también son necesarios para mejorar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
a) En la esfera del aumento de la productividad agrícola y de la seguridad alimentaria y reducción de la pobreza: | UN | (أ) في مجال تعزيز الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي والحد من الفقر: |
En el caso de los países de bajo ingreso, el sector agrícola resulta esencial para la seguridad alimentaria y el alivio de la pobreza. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
El sistema de las Naciones Unidas seguirá proporcionando conocimientos especializados y asistencia en un contexto de desarrollo sostenible, incluso en sectores básicos relacionados con el clima como los de la energía, el agua, la seguridad alimentaria y la reducción del riesgo de desastres. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة تقديم الخبرة الفنية والمساعدة في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك في القطاعات الأساسية المتصلة بالمناخ، مثل قطاعات الطاقة والمياه والأمن الغذائي والحد من أخطار الكوارث. |
Como el uso de la tecnología se ha limitado sobre todo a los cultivos comerciales y a las exportaciones para piensos, la contribución de la tecnología a la seguridad alimentaria y a la reducción de la pobreza sigue suscitando dudas. | UN | ولما كان تطور التكنولوجيا يقتصر في المقام الأول على المحاصيل النقدية والصادرات من علف الحيوان، فما زال إسهامها في تحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر مثيرا للجدل. |
Observó también que la Reunión Interinstitucional actualizaría el folleto a fin de que abarcara la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial en las operaciones de mantenimiento de la paz, la seguridad alimentaria y la reducción de los desastres. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن الاجتماع المشترك بين الوكالات سوف يحدِّث الكتيب كي يشمل أيضا التطبيقات الفضائية في عمليات حفظ السلام وفي مجال الأمن الغذائي والحد من الكوارث. |
El proyecto tiene por objeto contribuir al desarrollo rural sostenible, la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en los tres países mediante el fomento de la producción y la exportación de productos de la agricultura orgánica y la cooperación regional en ese sector. | UN | ويهدف المشروع إلى المساهمة في التنمية الريفية المستدامة وتحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر في البلدان الثلاثة من خلال تشجيع إنتاج وتصدير المنتجات الزراعية العضوية والتعاون الإقليمي في هذا القطاع. |
En ese sentido, Zambia respalda la afirmación de que la potenciación de la mujer y la igualdad entre los géneros son factores que promueven la disminución de la pobreza, el fomento de la seguridad alimentaria y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد زامبيا التأكيد على أن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين باعثا الحركة في خفض الفقر، وبناء الأمن الغذائي والحد من الوفيات النفاسية. |
Además, gracias a proyectos financiados con cargo a la Cuenta para el Desarrollo, se prestaría asistencia a la incorporación del cambio climático en las políticas agrícolas a fin de lograr la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en África Occidental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعداد مشروع ممول من حساب التنمية سيساعد على إدماج تغير المناخ في السياسات الزراعية بهدف تحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر في غرب أفريقيا |
63. Las estrategias de desarrollo basadas en la agricultura son un elemento importante de la transformación estructural, la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | 63- استراتيجيات التنمية القائمة على الزراعة عنصر هام في التحول الهيكلي والأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Ahora bien, la erradicación de la pobreza, el logro de la seguridad alimentaria y la reducción de la mortalidad maternoinfantil siguen representando un importante desafío para la mayoría de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولكن القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والحد من وفيات الأطفال والأمهات لا تزال تشكل تحدياً رئيسياً أمام معظم تلك البلدان. |
Hay otros muchos ejemplos del trabajo realizado por organismos de las Naciones Unidas o en colaboración con éstos que, si proliferaran, podrían contribuir a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | 49 - وتوجد أمثلة عديدة أخرى على ما تقوم به وكالات الأمم المتحدة حاليا من أنشطة أو ما يتم بالتعاون معها ويمكن، في حال تكرارها، أن تحدث فارقا في مجالي الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
j) El desarrollo de los sectores agrícola y rural y su importancia decisiva para la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | (ي) تنميـة القطاعيـن الزراعي والريفـي وما تتسـم بــه تنميـة هذين القطاعين من أهميــة شـديدة بالنسبة للأمن الغذائي والحد من الفقر. |
El proyecto tiene por objeto consolidar los logros de proyectos anteriores de la Iniciativa en materia de desarrollo de los recursos humanos y los recursos naturales y de la infraestructura comunitaria, prestando más atención a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza, además de crear más oportunidades de empleo y desarrollo en las aldeas objeto del proyecto. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز المكاسب التي تحققت من مبادرات التنمية البشرية السابقة في مجالات تنمية الموارد البشرية، والموارد الطبيعية، والبنية التحتية للمجتمعات المحلية، مع إيلاء تركيز أكبر على الأمن الغذائي والحد من الفقر وتهيئة المزيد من فرص العمل والتنمية في القرى المستهدفة. |
La Junta señaló que a plazo corto y mediano el mejoramiento de los resultados agrícolas ofrecía a muchos PMA el camino más eficaz para aumentar las tasas de crecimiento económico, ampliar y diversificar las exportaciones, garantizar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. | UN | ولاحظ أن اﻷداء الزراعي اﻷفضل، في اﻷجلين القصير والمتوسط، يتيح للكثير من أقل البلدان نموا أجدى سبيل لرفع معدلات نموها الاقتصادي، وتوسيع وتنويع صادراتها وكفالة أمنها الغذائي والحد من الفقر. |
Su misión es aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza en las márgenes desérticas del África subsahariana promoviendo una investigación innovadora y orientada a la acción en materia de ordenación de las tierras áridas para reducir la degradación de la tierra. | UN | ومهمتها هي تعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر في هوامش صحراء البلدان الأفريقية جنوب الصحراء من خلال تشجيع البحوث الابتكارية ذات الطابع العملي في إدارة الأراضي الجافة للحد من تدهور الأراضي. |
En cuanto a la IED, el orador dijo que en la agricultura era necesario acrecentarla para incrementar la productividad y estimular la mejora de la tecnología, en parte para aumentar la producción, lograr seguridad alimentaria y reducir la pobreza, y en parte para sentar las bases de la industrialización. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، قال المتحدث إن هناك حاجة إلى المزيد من هذا الاستثمار في الزراعة لإعطاء زخم أقوى للإنتاجية الزراعية والمساعدة في تحفيز الارتقاء بالتكنولوجيا الزراعية، بهدف زيادة الإنتاج والأمن الغذائي والحد من الفقر، وكذلك بهدف المساعدة في إرساء قاعدة للتصنيع. |
Los países en desarrollo se han opuesto siempre a esas disposiciones, argumentando que las medidas son contrarias a los objetivos en materia de seguridad alimentaria y reducción de la pobreza (De Schutter, 2011). | UN | وما فتئت البلدان النامية تعترض على هذه الأحكام بحجة أن هذه التدابير تتعارض مع أهداف الأمن الغذائي والحد من الفقر (دي شوتر، 2011). |
Las actividades abarcaron la prestación de apoyo alimentario inmediato y un enfoque a más largo plazo y en etapas orientado hacia el desarrollo rural en una escala más amplia y centrado en la seguridad alimentaria y el alivio de la pobreza. | UN | وتشمل الأنشطة كلاًّ من تقديم الدعم الغذائي الفوري، ووضع نهج مرحلي طويل الأمد موجه نحو التنمية الريفية الواسعة النطاق التي تركز على الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Reconocemos además la importante función de la ganadería en la agricultura africana, así como de los sistemas que combinan la agricultura y la ganadería, en la generación de ingresos, la seguridad alimentaria y la reducción del riesgo que corren los agricultores. | UN | 6 - ونقدر الدور المهم للثروة الحيوانية في مجال الزراعة في أفريقيا ونظم المحاصيل والثروة الحيوانية المختلطة في توفير الدخل وتحقيق الأمن الغذائي والحد من تعرض المزارعين للمخاطر. |
El Gobierno de Fiji organizó una visita sobre el terreno antes de la cuarta reunión del Comité de Adaptación para presentar proyectos de adaptación referidos a la seguridad alimentaria y a la reducción de los riesgos de desastre. | UN | ونظمت حكومة فيجي رحلة ميدانية قبل الاجتماع الرابع للجنة التكيف من أجل إبراز مشاريع التكيف في مجالي الأمن الغذائي والحد من أخطار الكوارث. |
Reconocieron que, sin respuestas políticas enérgicas al objeto de, entre otras cosas, lograr la seguridad alimentaria y reducir el desempleo, el continente no alcanzaría la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وأقروا بأن القارة لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من دون اتخاذ مواقف قوية في مجال السياسات العامة، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي والحد من البطالة. |