"الغربية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Occidental para
        
    • Occidental a fin de
        
    • occidentales para
        
    • Occidental en
        
    NACIONES UNIDAS PARA EL REFERÉNDUM DEL SÁHARA Occidental para UN في الصحراء الغربية من أجل تنفيذ خطة التسوية بالكامل
    Esa misma semana se confiscaron 1.000 acres de tierra pertenecientes al pueblo de Salfit, en la Ribera Occidental, para su uso en actividades relacionadas con los asentamientos; UN وفي اﻷسبوع نفسه صودر ٠٠٠ ٤ دونم من اﻷراضي العائدة ملكيتها إلى قرية سلفيت في الضفة الغربية من أجل النشاط الاستيطاني؛
    Es imperativo hallar una solución a la cuestión del Sáhara Occidental para disminuir los padecimientos del pueblo saharaui. UN وفي الختام أوضح أنه لا بد من التوصل إلى حل لمشكلة الصحراء الغربية من أجل تخفيف معاناة الشعب الصحراوي.
    El 16 de agosto, se informó de que se habían confiscado más tierras de toda la Ribera Occidental para la construcción de carreteras circulares. UN ٦٧١ - وفي ١٦ آب/أغسطس، أفادت التقارير عن مصادرة المزيد من اﻷراضي في أرجاء الضفة الغربية من أجل بناء طرق دائرية.
    El orador pide al Comité que lleve a cabo, de forma urgente, una misión de investigación en el Sáhara Occidental a fin de actualizar los datos recopilados durante su última visita al Territorio en 1975. UN كما دعا اللجنة إلى أن توفد فوراً بعثة لتقصي الحقائق في الصحراء الغربية من أجل تحديث المعلومات المستقاة خلال آخر زيارة قامت بها للإقليم سنة 1975.
    La herramienta que ofrecemos para lograrlo se denomina educación del cerebro, una educación integral que combina el adiestramiento oriental tradicional de la mente y el cuerpo con los adelantos neurocientíficos occidentales para actualizar el valor del cerebro humano. UN والأداة التي نقدمها لتحقيق ذلك تسمى التثقيف العقلي، وهو تعليم شامل يجمع تدريب العقل والجسم على الطريقة الشرقية التقليدية مع أوجه التقدم في علوم الجهاز العصبي الغربية من أجل تفعيل قيمة العقل.
    El ACNUR actuó como catalizador poniendo en contacto los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales con sus homólogos de Europa Occidental para la prestación de asistencia destinada al fomento de la capacidad. UN ولعبت المفوضية دوراً حافزاً في الربط بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبين نظرائها في أوروبا الغربية من أجل المساعدة على بناء القدرات.
    El ACNUR actuó como catalizador poniendo en contacto los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales con sus homólogos de Europa Occidental para la prestación de asistencia destinada al fomento de la capacidad. UN ولعبت المفوضية دوراً حافزاً في الربط بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبين نظرائها في أوروبا الغربية من أجل المساعدة على بناء القدرات.
    De hecho, en los últimos años, Malta ha recabado la cooperación y la asistencia de varios países, entre ellos los Estados Unidos y varios países de Europa occidental, para fortalecer y mejorar sus capacidades en este ámbito. UN والواقع أن مالطة التمست في السنوات القليلة الماضية التعاون والمساعدة من عدد من البلدان بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية من أجل تدعيم وتعزيز قدراتها في هذا المجال.
    Tomando nota con sumo interés del papel desempeñado por la Autoridad Nacional Palestina en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reconstruir la economía nacional palestina, UN وإذ يلاحظ باهتمام بالغ الجهود التي تبذلها السلطة الوطنية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة ترميم الاقتصاد الوطني الفلسطيني،
    Sin embargo, en lugar de desmantelarlo y reparar los daños ya causados, la Potencia ocupante continúa confiscando tierra en la Ribera Occidental para seguir la construcción del muro, especialmente en la Jerusalén Oriental ocupada. UN ومع ذلك، وبدلا من هدم الجدار ودفع تعويضات عن الأضرار التي حصلت، تستمر القوة القائمة بالاحتلال في مصادرة الأرض في الضفة الغربية من أجل مواصلة بناء الجدار، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة.
    La Asociación de Parlamentarios de Europa Occidental para África organizó para ellas en 2004 un seminario sobre conducta y procedimientos parlamentarios y sobre su función y sus responsabilidades como diputadas. UN وعقدت رابطة برلماني أوروبا الغربية من أجل أفريقيا حلقة عمل لتلك العضوات في عام 2004 في مجال السلوك والإجراءات البرلمانية فضلا عن دورهن ومسؤولياتهن كعضوات في البرلمان.
    Sin embargo, la Comisión no pudo realizar la visita prevista a Timor Occidental para obtener información directa sobre la situación de los desplazados en esa región. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من إجراء الزيارة المبرمجة إلى تيمور الغربية من أجل الحصول على معلومات أولية بشأن حالة الأشخاص المشردين هناك.
    Además, la confiscación de tierras en la Ribera Occidental para construir asentamientos ha hecho que las autoridades israelíes controlen un número cada vez mayor de los 152 manantiales de agua dulce que hay en la Ribera Occidental. UN وعلاوة على ذلك، أدت مصادرة أراضي الضفة الغربية من أجل بناء المستوطنات إلى سيطرة السلطات الإسرائيلية على عدد متزايد من ينابيع المياه العذبة في الضفة الغربية البالغ عددها 152 ينبوعاً.
    Israel también ha establecido unos 500 puestos de control en el territorio de la Ribera Occidental, para proteger a los colonos y controlar los desplazamientos de los palestinos. UN وقالت إن إسرائيل قامت أيضا بإنشاء نحو 500 نقطة من نقاط التفتيش داخل الضفة الغربية من أجل حماية المستوطنين والسيطرة على حركة الفلسطينيين.
    Ha establecido un centro de readaptación profesional en Java Occidental para impartir capacitación laboral a personas con discapacidad y ha abierto talleres en 300 ciudades en los que personas con discapacidad reciben capacitación y herramientas de ayuda para crear empresas. UN وأنشأت الحكومة مركزا للتأهيل المهني في جاوا الغربية من أجل توفير التدريب المهني للأشخاص ذوي الإعاقة، وافتتحت حلقات عمل في 300 مدينة تقدم لهم التدريب والأدوات اللازمة لمساعدتهم على بدء مشاريع تجارية.
    El 6 de agosto, se informó de que las FDI habían anunciado la confiscación de otros cientos de dunums de tierra de propiedad de palestinos en la Ribera Occidental para la construcción de carreteras de circunvalación. UN ٦٦٤ - وفي ٦ آب/أغسطس، أفادت التقارير بأن قوات الدفاع الاسرائيلية قد أعلنت مصادرة عدة مئات أخرى من الدونمات من اﻷراضي التي يمتلكها الفلسطينيون في الضفة الغربية من أجل تشييد طرق التفافية.
    Se informó de que en 1997, ya se habían expropiado hasta el mes de mayo 30.000 dunum de tierra de propiedad de árabes en la Ribera Occidental para la ampliación de los asentamientos israelíes. UN وذكر أنه تم عام ١٩٩٧ وبحلول شهر أيار/مايو مصادرة ٠٠٠ ٣٠ دونم من اﻷراضي التي يملكها عرب في الضفة الغربية من أجل توسيع مستعمرات إسرائيلية.
    Presentó ponencias técnicas sobre aspectos hidrográficos en el curso práctico sobre límites marítimos dictado en Apia (Samoa Occidental) para los Estados insulares del Pacífico. UN ١٤ - قدم ورقات تقنية بشأن الجوانب الهايدروغرافية في حلقة عمل الحدود البحرية في آبيا في ساموا الغربية من أجل دول المحيط الهادئ الجزرية.
    La Asamblea pidió a las Naciones Unidas que, en colaboración con la OUA, proporcionara una fuerza de mantenimiento de la paz que se estacionara en el Sáhara Occidental, a fin de garantizar la paz y la seguridad durante la organización y celebración del referéndum. UN وطلبت الجمعية من الأمم المتحدة أن توفر، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، قوة لحفظ السلام ترابط في الصحراء الغربية من أجل ضمان السلام والأمن خلال تنظيم وإجراء الاستفتاء.
    Los Jefes de Gobierno recibieron con satisfacción un informe sobre la marcha del nuevo sistema de gestión preparado por la Universidad de las Indias occidentales para orientar la enseñanza y la investigación hacia las necesidades de desarrollo de la región y, al mismo tiempo, mejorar la relación costo-eficacia de las actividades de la Universidad. UN تلقى رؤساء الحكومات مع الارتياح تقريرا مرحليا عن النظام الجديد لﻹدارة الذي وضعته جامعة جزر الهند الغربية من أجل تركيز التعليم والبحوث على الاحتياجات اﻹنمائية للمنطقة، والذي يسعى في الوقت ذاته الى زيادة فعالية التكاليف في عمليات الجامعة.
    El resto se distribuyó en la Ribera Occidental en previsión de los casos de emergencia en distritos como Naplusa y Hebrón. UN وذهب الباقي سلفاً إلى الضفة الغربية من أجل توفير الاستجابة الطارئة في مناطق مثل نابلس والخليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus