Estoy de acuerdo en que esta disposición se aplica a los asentamientos israelíes de la Ribera Occidental y que la existencia de éstos contraviene lo establecido en el párrafo 6 del artículo 49. | UN | وأوافق على أن هذا الحكم ينطبق على المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وأن وجودها ينتهك الفقرة 6 من المادة 49. |
Insta a los Estados Miembros a que dejen de ignorar la cuestión del Sáhara Occidental y pongan fin a la violación de los derechos humanos del pueblo. | UN | وحثت الدول الأعضاء على أن تتوقف عن تجاهل مسألة الصحراء الغربية وأن تضع حدا لانتهاك الحقوق الإنسانية للشعب. |
La organización pide a la Comisión que en su informe a la Asamblea General tome nota de la exploración y producción petroleras en el Sáhara Occidental y condene esas actividades. | UN | وقالت إن منظمتها تطلب إلى اللجنة أن تشير إلى التنقيب عن النفط وإنتاجه في الصحراء الغربية وأن تدينه في تقريرها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة. |
Según funcionarios palestinos, las fuerzas israelíes habían atacado a 45 ambulancias en Jerusalén y la Ribera Occidental y 23 en la Faja de Gaza. | UN | ويفيد المسؤولون الفلسطينيون أن 45 سيارة إسعاف قد تعرضت لاعتداءات من قبل القوات الاسرائيلية في القدس والضفة الغربية وأن 23 سيارة إسعاف قد تعرضت لمثل هذه الاعتداءات في قطاع غزة. |
Según funcionarios palestinos, las fuerzas israelíes habían atacado a 45 ambulancias en Jerusalén y la Ribera Occidental y 23 en la Faja de Gaza. | UN | ويفيد المسؤولون الفلسطينيون أن 45 سيارة إسعاف قد تعرضت لاعتداءات من قبل القوات الاسرائيلية في القدس والضفة الغربية وأن 23 سيارة إسعاف قد تعرضت لمثل هذه الاعتداءات في قطاع غزة. |
En un informe preparado por la Campaña de Reforma del Banco Mundial se afirma que no se ha tratado de mejorar la situación de los desagües en la Ribera Occidental y que las aguas sin tratar amenazan con contaminar el abastecimiento de agua. | UN | ويدعي تقرير أعدته حملة الإصلاح التي نظمها البنك الدولي أنه لم يبذل أي جهد لتحسين حالة الصرف الصحي في جنوب الضفة الغربية وأن مياه الصرف غير المعالجة تهدد بتلويث إمدادات المياه. |
Las organizaciones no gubernamentales informan de que unos 1.000 permanecen en Timor Occidental y algunos de ellos están diseminados por todo el archipiélago indonesio, algunos presuntamente internados en orfanatos, en iglesias o establecimientos privados. | UN | وتفيد بعض المنظمات غير الحكومية بأن نحو 1000 طفل لا يزالون في تيمور الغربية وأن قلة منهم مشتتون في مختلف أرجاء الأرخبيل الإندونيسي، ويقال إن بعضهم أُخذوا إلى دور للأيتام أو كنائس أو مرافق خاصة. |
" Estoy de acuerdo en que esta disposición se aplica a los asentamientos israelíes de la Ribera Occidental y que la existencia de éstos contraviene lo establecido en el párrafo 6 del artículo 49. | UN | " أوافق على أن هذا الحكم ينطبق على المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وأن وجودها ينتهك الفقرة 6 من المادة 49. |
También exhorta a Israel a cesar la construcción de asentamientos y del muro de separación en la Ribera Occidental, y a levantar las restricciones a la circulación de los palestinos. | UN | ودعا إسرائيل أيضا إلى أن تتوقف عن بناء المستعمرات وجدار الفصل في الضفة الغربية وأن ترفع القيود التي تفرضها على حركة الشعب الفلسطيني. |
El Estado parte debería realizar un examen detenido de la situación de todos los residentes de larga data en la Ribera Occidental y garantizar que se les expida un permiso válido y sean inscritos en los registros de población. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر بشكل شامل في حالة جميع المقيمين منذ أمد طويل في الضفة الغربية وأن تضمن حصولهم على ترخيص صالح ومسجل في سجل السكان. |
El Estado parte debería realizar un examen detenido de la situación de todos los residentes de larga data en la Ribera Occidental y garantizar que se les expida un permiso válido y sean inscritos en los registros de población. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر بشكل شامل في حالة جميع المقيمين منذ أمد طويل في الضفة الغربية وأن تضمن حصولهم على ترخيص صالح ومسجل في سجل السكان. |
580. El Gobierno respondió que se habían incoado tres casos penales por violación y robo contra dos acusados recluidos en la prisión provincial de Mindoro Occidental y que estaba en curso un juicio ante la sala 46 del tribunal regional de San José. | UN | ٠٨٥- ردت الحكومة بأن ثلاث دعاوى جنائية عن الاغتصاب والسرقة رفعت ضد المتهمين المحتجزين بالسجن الاقليمي لمندورو الغربية وأن محاكمة تجري أمام الفرع ٦٤ للمحكمة الاقليمية في سان خوسيه. |
El Secretario General señaló que esperaba que el Consejo de Seguridad decidiera al fin del período del mandato actual cómo deseaba proceder con respecto al futuro del proceso de paz en el Sáhara Occidental y que tomara las medidas convenientes sobre el mandato de la MINURSO. | UN | وأعرب الأمين العام عن أمله في أن يبت مجلس الأمن بحلول نهاية فترة الولاية الحالية بشأن الكيفية التي يُريد بها المضي قدما فيما يتعلق بمستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية وأن يتخذ إجراء، حسب الاقتضاء، بشأن ولاية البعثة. |
En general, se ha interpretado que el texto de esa carta da a entender que Israel conservaría los bloques de asentamientos donde vive la mayoría de los colonos de la Ribera Occidental, y que, a cambio, daría a una entidad palestina emergente una cantidad equivalente de tierras como forma de compensar la pérdida de territorio. | UN | لقد تمت ترجمة تفسير صيغة الرسالة تفسيرا واسعا لتفيد بأن إسرائيل سوف تحتفظ بالكتل الاستيطانية التي يعيش فيها معظم المستوطنين في الضفة الغربية وأن بمنح الكيان الفلسطيني القادم بدلا من ذلك مساحة مساوية من الأرض كوسيلة للتعويض عن فقد الأراضي. |
Por último, la Asamblea General solicitaba al Comité Especial que siguiera examinando la situación en el Sáhara Occidental y la informara al respecto en su sexagésimo quinto período de sesiones, e invitaba al Secretario General a que le presentara en dicho período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | 27 - وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية وأن تقدِّم تقريراً عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، ودعت الأمين العام إلى أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
El 7 de octubre de 2010, las autoridades, en una respuesta a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, informaron de que el caso estaba siendo examinado por el tribunal penal provincial de Azerbaiyán Occidental y no se había emitido ningún fallo. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أفادت السلطات في ردها على المكلّفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة بأن القضية قيد المراجعة أمام المحكمة الجنائية لمقاطعة أذربيجان الغربية وأن الحكم لم يصدر بعد. |
El orador continuará instando al Gobierno de Israel a que ponga inmediato fin a todas las actividades de asentamiento en Jerusalén oriental y el resto de la Ribera Occidental y desmantele todos los puestos de avanzada instalados desde marzo de 2001. | UN | وقال إنه يحث مجددا حكومة إسرائيل على أن تُنهي فورا جميع أنشطة الاستيطان في القدس الشرقية وفي بقية الضفة الغربية وأن وتفكك جميع المخافر الأمامية المقامة منذ آذار/مارس 2001. |
6. Solicita al Comité Especial Encargado de Examinar la Situación con Respecto a la Aplicación de la Declaración sobre la Concesión de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales que siga examinando la Situación en el Sáhara Occidental y la informe al respecto en su septuagésimo período de sesiones; | UN | 6 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛ |
6. Solicita al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que siga examinando la situación en el Sáhara Occidental y la informe al respecto en su septuagésimo período de sesiones; | UN | 6 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛ |
1. En su tercera sesión plenaria, celebrada el 24 de septiembre de 1993, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decidió incluir en el programa de su cuadragésimo octavo período de sesiones el tema titulado " Financiación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental " y asignarlo a la Quinta Comisión. | UN | ١ - في الجلسة العامة ٣، المعقودة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب أن تدرج في جدول اﻷعمال لدورتها الثامنة واﻷربعين البند المعنون " تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية " . وأن تحيله إلى اللجنة الخامسة. |