El Gobierno de la República de Croacia, en consulta con el Gobierno de la República/Federación de Bosnia y Herzegovina, ha decidido no llevar a cabo otras acciones en la parte occidental de la República de Bosnia y Herzegovina que pudieran dar lugar a enfrentamientos en la ciudad de Banja Luka. | UN | قررت حكومة كرواتيا، بعد التشاور مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، ألا تقوم بأي أعمال أخرى في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك يكون من شأنها أن تفضي إلى مواجهة في مدينة بانيا لوكا. |
Miles de personas han huido de la guerra civil en Burundi y muchos niños de los campamentos de refugiados de la región occidental de la República Unida de Tanzanía han perdido el contacto con sus padres o familiares. | UN | ومع آلاف الناس اللائذين بالفرار من الحرب الأهلية الجارية في بوروندي، فقد عدد كبير من الأطفال في مخيمات اللاجئين بالجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة الاتصال بآبائهم أو أفراد أسرهم. |
A la mañana siguiente, las FARDC, cuyos efectivos habían aumentado con refuerzos procedentes de la región occidental de la República Democrática del Congo, pudieron volver a entrar en Bukavu. | UN | وفي صباح اليوم التالي، تمكّنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي زيد قوامها بتعزيزات من الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، من دخول بوكافو مرة أخرى. |
Sin embargo, los trágicos acontecimientos que siguieron a este hecho produjeron una nueva afluencia de 300.000 refugiados hacia la región noroccidental de la República Unida de Tanzanía, para los cuales se organizó una operación de emergencia en gran escala. | UN | ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع. |
El menor número se debió a las dificultades encontradas en la designación de los miembros del Gobierno para unirse al equipo y el cierre de las oficinas correccionales en la zona occidental de la República Democrática del Congo como resultado de la reconfiguración de la Misión | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الصعوبات التي اعترضت تعيين أعضاء من الحكومة للانضمام إلى الفريق وإلى إغلاق مكاتب الشؤون العقابية في الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لإعادة تشكيل البعثة |
El menor número se debió a dificultades logísticas para que los miembros del Gobierno pudieran asistir a los talleres y el cierre de las oficinas en la parte occidental de la República Democrática del Congo como resultado de la reconfiguración de la Misión | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات لوجستية عرقلت حضور أعضاء الحكومة لحلقات العمل، وإلى إغلاق المكاتب في الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لإعادة تشكيل البعثة |
Tengo el honor de remitir adjunta la declaración de fecha 20 septiembre de 1995 formulada por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Dr. Mate Granić, sobre la situación en la parte occidental de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه بيانا صادرا في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عن الدكتور ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزراء جمهورية كرواتيا ووزير خارجيتها، بشأن الحالة في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Últimamente, a raíz de la ruptura de hostilidades en la región iraquí de Suleimaniya en septiembre y octubre de 1996, unos 65.000 refugiados iraquíes llegaron a la parte occidental de la República Islámica del Irán. En enero de 1997 casi todos esos refugiados habían regresado a sus lugares de procedencia. | UN | وفي وقت أحدث، وبعد اندلاع القتال في منطقة السليمانية بالعراق في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، وصل نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ عراقي إلى الجزء الغربي من جمهورية ايران الاسلامية، وبحلول كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، كان جميع هؤلاء اللاجئين تقريباً قد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية. |
La Comisión pudo visitar Dar es Salam del 8 al 10 de octubre y se reunió con funcionarios de la República Unida de Tanzanía para examinar informes de que los hutus rwandeses estaban recibiendo entrenamiento militar en Lukole y Karagwe, en la parte occidental de la República Unida de Tanzanía. | UN | دار السلام ٦٣ - وتمكنت اللجنة من زيارة دار السلام في الفترة من ٨ إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، والتقت بمسؤولين من الحكومة التنزانية لمناقشة التقارير التي تفيد بأن الهوتو الروانديين يتلقون تدريبا عسكريا في لوكولي وكاراغوي في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En marzo de 2006, una serie de terremotos sacudió la provincia de Luristán, en la zona occidental de la República Islámica del Irán, dejando 63 muertos, 1.418 heridos y 160.000 afectados. | UN | 27 - وفي آذار/مارس 2006، ضربت سلسلة من الزلازل مقاطعة لورستان في الجزء الغربي من جمهورية إيران الإسلامية، وأدت إلى قتل 63 شخصا، وجرح 418 1 شخصا والإضرار بـ 000 160 شخص. |
La misión recomendó, en estrecha consulta con la MONUC, que ésta redujera su presencia militar en las zonas de violencia de baja intensidad, como la parte occidental de la República Democrática del Congo y Katanga, y redistribuyera esos efectivos para reforzar su presencia en los Kivus y en Haut Uélé. | UN | وأوصت بعثة التقييم، بالتشاور الوثيق مع البعثة، بأن تقوم البعثة بتقليص وجودها العسكري في المناطق التي ينخفض فيها مستوى العنف مثل الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وكاتانغا، وإعادة توزيع تلك الأصول من أجل تعزيز وجودها في شمال كيفو وجنوبها وفي منطقة أويلي العليا. |
El hecho más importante ocurrido en la República Islámica del Irán en 1996 fue la llegada de unos 65.000 refugiados iraquíes a la región occidental de la República Islámica del Irán a raíz de los combates que estallaron en la región iraquí de Sulaimaniya en septiembre y octubre de 1996. | UN | ٠٩١ - والتطور الرئيسي الذي شهدته جمهورية إيران اﻹسلامية في عام ٦٩٩١ هو تدفق نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ عراقي وصلوا إلى الجزء الغربي من جمهورية إيران اﻹسلامية في أعقاب نشوب القتال في منطقة السليمانية بالعراق في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
190. El hecho más importante ocurrido en la República Islámica del Irán en 1996 fue la llegada de unos 65.000 refugiados iraquíes a la región occidental de la República Islámica del Irán a raíz de los combates que estallaron en la región iraquí de Sulaimaniya en septiembre y octubre de 1996. | UN | ٠٩١- والتطور الرئيسي الذي شهدته جمهورية إيران اﻹسلامية في عام ٦٩٩١ هو تدفق نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ عراقي وصلوا إلى الجزء الغربي من جمهورية إيران اﻹسلامية في أعقاب نشوب القتال في منطقة السليمانية بالعراق في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
En julio y agosto de 1994 cuando el Frente Patriótico de Rwanda (FPR) tomó el control de la capital, Kigali, y del resto del país, aproximadamente 1,7 millones de hutus rwandeses, entre éstos los perpetradores del genocidio, buscaron refugio en países vecinos, principalmente en la zona oriental del Zaire y la zona occidental de la República Unida de Tanzanía. | UN | ١١ - في تموز/يوليه وآب/أغسطس ٤٩٩١ عندما سيطرت الجبهة الوطنية الرواندية على العاصمة كيغالي وبقية البلد، سعى نحو ٧,١ مليون من الهوتو الروانديين بمن فيهم مرتكبي اﻹبادة الجماعية، إلى اللجوء إلى البلدان المجاورة، أساسا في شرق زائير وفي الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
A la mañana siguiente, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), que habían recibido refuerzos provenientes de la parte occidental de la República Democrática del Congo, pudieron volver a entrar a Bukavu y recuperaron el control de los puestos en la frontera con Rwanda. | UN | وفي صباح اليوم التالي، تمكنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية - التي زيد قوامها بتعزيزات من الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية - من دخول بوكافو مرة أخرى واستعادة السيطرة على نقاط الحدود المشتركة مع رواندا. |
Página Con respecto a la carta de fecha 27 de septiembre de 1995 (S/1995/833), quiero reiterar la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia el 20 de septiembre de 1995 (S/1995/812, anexo) en relación con las operaciones militares conjuntas croato-bosnias en la parte occidental de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤ - وبشأن الرسالة المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ (S/1995/833)، أود أن أكرر ما سبق أن صرح به وزير خارجيتي في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ S/1995/812)، المرفق( فيما يتصل بالعمليات العسكرية الكرواتية - البوسنية المشتركة في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Además, la Comisión ha recibido informes de que unidades formadas de las ex FAR estaban presentes en territorio bajo control de la União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) dentro de Angola, así como en la parte occidental de la República Unida de Tanzanía y en Zambia noroccidental. | UN | ٢٢ - وتلقت اللجنة أيضا تقارير تفيد بأن وحدات مشكلة تابعة للقوات المسلحة الرواندية السابقة كانت موجودة في إقليم يحتله الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتــا( داخــل أنغــولا وكذلك في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة وشمال غربي زامبيا. |
513. En agosto de 1992 estallaron hostilidades en Abjasia, región situada en las costas del Mar Negro en la región noroccidental de la República de Georgia. | UN | ٥١٣ - في آب/أغسطس ١٩٩٢، نشب القتال في أبخازيا، وهي منطقة واقعة على البحر اﻷسود في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية جورجيا. |
513. En agosto de 1992 estallaron hostilidades en Abjasia, región situada en las costas del Mar Negro en la región noroccidental de la República de Georgia. | UN | ٥١٣ - في آب/أغسطس ١٩٩٢، نشب القتال في أبخازيا، وهي منطقة واقعة على البحر اﻷسود في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية جورجيا. |
En la parte noroccidental de la República Srpska se está produciendo el regreso de un número moderado de bosnios y croatas, regreso que se espera habrá de acelerarse durante el verano a medida que se completan los programas de reconstrucción y se disponga de más viviendas. | UN | وتجري عمليات عودة البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا بأعداد بسيطة، وينتظر أن تسرع خلال الصيف مع انتهاء برامج التعمير وتوفر المزيد من أماكن اﻹقامة. |
En aquel momento la inmensa mayoría de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés se concentraban en la provincia de Kivu septentrional de lo que entonces era el Zaire oriental, con grupos más reducidos en Kivu meridional y en la parte noroeste de la República Unida de Tanzanía. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت قوات الحكومة الرواندية السابقة مركزة بدرجة غالبة في مقاطعة شمال كيفو فيما كان يسمى عندئذ شرقي زائير، مع وجود أعداد قليلة منها في جنوب كيفو وفي الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |