"الغرض الأساسي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principal objetivo de
        
    • objetivo principal del
        
    • el objetivo básico que se persigue al
        
    • objetivo principal de
        
    • el propósito fundamental de
        
    • objetivo básico de
        
    • finalidad básica de
        
    • propósito principal de
        
    • el principal objetivo del
        
    • principal propósito de
        
    • el objetivo primordial de
        
    • objetivo primario de
        
    • finalidad principal de
        
    • principal propósito del
        
    • objetivo fundamental de
        
    El principal objetivo de esos acuerdos es reducir el número de personas que se sienten tentados a inmigrar ilegalmente, lo que les hace vulnerables a la trata de personas. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو خفض عدد الأشخاص الذين يتعرضون لإغراء الهجرة غير المشروعة، فيصبحون عرضة للاتجار بهم.
    El objetivo principal del ACNUR es salvaguardar los derechos y el bienestar de los refugiados. UN وتمثل الغرض الأساسي من المفوضية في ضمان حقوق ورفاه اللاجئين.
    4. Al considerar las sanciones, resulta esencial distinguir entre el objetivo básico que se persigue al ejercer una presión política y económica sobre la minoría gobernante del país para persuadirla a que respete el derecho internacional y la imposición colateral de sufrimientos a los grupos más vulnerables del país en cuestión. UN 4- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات الأكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف.
    El objetivo principal de establecer un salario mínimo legal para los jóvenes a ese nivel era evitar la explotación de los jóvenes y al mismo tiempo evitar los efectos negativos en la contratación de jóvenes. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث.
    el propósito fundamental de una corte penal internacional es llenar una laguna en el orden internacional existente, no socavar - y aún menos eliminar - la responsabilidad primaria de los Estados de procesar a las personas que cometan los delitos de carácter más grave. UN وأما الغرض الأساسي من وجود محكمة جنائية دولية فهو أن تسد ثغرة تعتور النظام الدولي القائم، وليس أن تقوض ـ ناهيك عن أن تنحي ـ المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق الدول في محاكمة من يرتكبون أخطر الجرائم.
    En ella se establecía el objetivo básico de la armonización y se determinaban claramente los principios que se debían incorporar en las actividades pertinentes. UN وأورد البيان الغرض اﻷساسي من التنسيق، كما حدد بوضوح المبادئ التي ينبغي أن تشتمل عليها جهود التنسيق .
    Se señaló y se celebró ampliamente que la finalidad básica de la iniciativa de Liechtenstein al parecer fuera la de encontrar medios de evitar los conflictos que solían surgir cuando no se daban a las comunidades medios de expresión adecuados. UN ولوحظ أن الغرض اﻷساسي من مبادرة لختنشتاين هو على ما يبدو العثور على طرق لتجنب المنازعات التي تنشأ في كثير من الحالات عن طريق طوائف لا تتاح لها الوسائل الكافية للتعبير عن الذات، وكان هناك ترحيب واسع بهذا الغرض.
    El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم.
    el principal objetivo del Fondo es promover la investigación sobre políticas progresistas, independientes y pertinentes a nivel nacional relacionadas con las cuestiones de igualdad entre los sexos. UN وقد تمثل الغرض الأساسي من الصندوق في دعم التفكير التطلعي وبحوث السياسات المستقلة والمهمة من الناحية الوطنية والمتعلقة بقضايا المساواة بين الجنسين.
    El principal objetivo de ese documento es facilitar el acceso a la información y a la justicia, así como el disfrute de algunos de los derechos garantizados a las familias de las personas desaparecidas. UN وتمثل الغرض الأساسي من هذه الوثيقة في تيسير الحصول على المعلومات وإقرار العدل فضلاً عن التمتع ببعض الحقوق المضمونة بالنسبة لأُسر الأشخاص المفقودين.
    El principal objetivo de los trabajos debe ser crear las condiciones necesarias para que la Asamblea General sea más eficaz y hacer que su mandato responda a las actuales exigencias de la situación internacional. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذا العمل تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز فعالية الجمعية العامة وجعل ولايتها مواكبة للمتطلبات الراهنة والحالة الدولية.
    El principal objetivo de ese fondo sería fomentar la capacidad de los interesados que trabajaran, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, para promover la aplicación de los Principios Rectores. UN وسيكون الغرض الأساسي من ذلك الصندوق، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، هو تعزيز قدرات الجهات المعنية الساعية للنهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    96. El objetivo principal del Año era promover la concienciación, la difusión y la divulgación. UN 96 - وكان الغرض الأساسي من السنة الدولية هو التوعية والدعوة والإرشاد.
    El objetivo principal del grupo de trabajo sería considerar un conjunto de criterios para la utilización de esas empresas, en el entendimiento de que estas solo se utilizarían como último recurso en situaciones en las que las Naciones Unidas no tuvieran mejores alternativas, sobre la base de evaluaciones del riesgo efectuadas respecto de cada lugar. UN وسيكون الغرض الأساسي من تشكيل الفريق العامل هو دراسة مجموعة من معايير استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، على أساس أن اللجوء إلى استخدام هذه الشركات سيكون الملاذ الأخير في حالات لا تملك فيها الأمم المتحدة بدائل أفضل، واستنادا إلى تقييمات للمخاطر يجري تنفيذها في كل موقع.
    4. Al considerar las sanciones, resulta esencial distinguir entre el objetivo básico que se persigue al ejercer una presión política y económica sobre la minoría gobernante del país para persuadirla a que respete el derecho internacional y la imposición colateral de sufrimientos a los grupos más vulnerables del país en cuestión. UN 4- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات الأكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف.
    Esa denominación refleja el objetivo principal de la iniciativa de crear una red directiva en todo el sistema, sustentada por un programa de liderazgo a nivel de todo el sistema. UN وتعكس هذه التسمية الغرض الأساسي من المبادرة، وهو إنشاء شبكة إدارية عبر المنظومة، يدعمها برنامج للقيادة على نطاق المنظومة.
    el propósito fundamental de las Naciones Unidas sigue siendo hoy el mismo que cuando se fundaron: eliminar el flagelo de la guerra, reafirmar el valor del ser humano, promover el progreso social y elevar el nivel de vida. UN ولا يزال الغرض الأساسي من الأمم المتحدة اليوم كما كان لدى تأسيسها، وهو القضاء على شبح الحرب، وإعادة تأكيد قيمة الإنسان، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة.
    En ella se establecía el objetivo básico de la armonización y se determinaban claramente los principios que se debían incorporar en las actividades pertinentes. UN وأورد البيان الغرض اﻷساسي من التنسيق، كما حدد بوضوح المبادئ التي ينبغي أن تشتمل عليها جهود التنسيق .
    La finalidad básica de los seguros de crédito a la exportación es la de garantizar el pago al vendedor en aquellos casos en los que se le permite al comprador extranjero aplazar su pago de los bienes o servicios exportados. UN الغرض اﻷساسي من التأمين على ائتمان التصدير هو ضمان حصول البائع على ثمن سلعه أو خدماته المصدرة متى ما سمح للمشتري اﻷجنبي بتأجيل الدفع .
    Ahora, el segundo componente principal de un reciclador es el sistema de gases. El propósito principal de este sistema TED الآن العنصر الثاني الرئيسي لنظام إعادة التنفس الدائري المغلق هو نظام الغاز. الآن الغرض الأساسي من نظام الغاز
    Además, el Comité señala que el principal objetivo del Fondo Fiduciario de Falekaupule es proporcionar una fuente de fondos para el desarrollo de las islas y está preocupado porque las mujeres carecen de suficiente información sobre dicho Fondo y la manera en que podría ser utilizado para su desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن الغرض الأساسي من صندوق فاليكا وبيولي الاستئماني هو توفير مصدر أموال للمشاريع الإنمائية في الجزر، ويقلقها أن المرأة ليست على علم كاف بهذا الصندوق وبكيفية الإفادة منه للنهوض بها.
    221. El principal propósito de la primera reunión fue preparar un plan de acción para los 18 meses de actividad del Grupo. UN 221- وكان الغرض الأساسي من الاجتماع الأول هو وضع خطة عمل لفترة عمل الفريق البالغة 18 شهراً.
    Se señaló también que el objetivo primordial de la labor de la Comisión era determinar la utilización adecuada de un recurso natural, no elaborar un tratado sobre el medio ambiente ni regular unos comportamientos. UN كما ذُكر أن الغرض الأساسي من عمل اللجنة يتمثل في تحديد الاستخدام السليم لمورد طبيعي وليس صياغة معاهدة بيئية أو تنظيم السلوك.
    El objetivo primario de los fondos de reserva para el seguro médico es la estabilización de las primas. UN 8 - إن الغرض الأساسي من صناديق احتياطيات التأمين الصحي هو تثبيت مدفوعات أقساط التأمين.
    La finalidad principal de su interrogatorio fue averiguar cuál era su relación con su tío, Hamma Hammami, uno de los dirigentes del PCOT. UN ويُدعى أن الغرض الأساسي من استنطاقه كان تبين علاقاته بعمه حمّه الهمامي أحد قادة الحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    El objetivo fundamental de los planes debe ser llevar a cabo las recomendaciones contenidas en la Declaración y el Programa de Acción señalados. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذه الخطط وضع التوصيات التي وردت في الإعلان وبرنامج العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus